Подводная конкиста - Вита Марли Страница 18

Тут можно читать бесплатно Подводная конкиста - Вита Марли. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Подводная конкиста - Вита Марли

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Подводная конкиста - Вита Марли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Подводная конкиста - Вита Марли» бесплатно полную версию:

Мог ли подумать Эстебан, капер Новой Испании, что однажды попадёт в неизведанное подводное царство, увидит русалок и даже разгадает тайну потерянных сокровищ ацтеков?
А ещё пожелает во что бы то ни стало снять древнее проклятье, чтобы быть рядом с необычной возлюбленной.

В тексте есть: русалки, любовь и приключения, индейцы, морские приключения, тайна прошлого
Ограничение: 18+

Подводная конкиста - Вита Марли читать онлайн бесплатно

Подводная конкиста - Вита Марли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вита Марли

же ему в непристойных фантазиях, что посещают меня всякий раз перед сном. Не говорить же, как часто снится мне её тонкая талия и острые плечи. Не исповедаться же в своей опрометчивой вылазке, когда я средь ночи заявился в её опочивальню. И, дьявол дери, который день я ищу способ встретиться с ней снова. Обдумываю, как улизнуть из поместья историка и по старинке… к ней в окно.

Она же, шельма, обещала мне свидание. И где оно?!

— Знаешь, Человек, большая удача, что тебя пригласил к себе господин Чак. — заявил вдруг Аапо. — Трижды в неделю он даёт уроки истории. Раз ты теперь житель славного Кулуакана, тебе стоит больше разузнать о нашем крае.

— Всё это безумно интересно, — хмыкнул квартирмейстер, радуясь, однако, резкой перемене темы, — но я бы пыльным фолиантам больше предпочёл тренировочное поле. С тобой.

— Ты, верно, не понял меня, Господин. — в глазах слуги снова мелькнула лукавая улыбка. — Все благородные тланчаны обучаются у нашего хранителя писаний. Под благовидным предлогом ты сможешь видеть дочь великого вождя.

Эстебан так и подскочил на месте.

Ай, да, Аапо, ай да хитрый ты прохвост! Простачком, выходит, только прикидываешься, да?

— Скажи-ка, — потирая подбородок, спросил испанец задумчиво, — а что означает твоё имя?

— Угорь. — ответил юноша.

Квартирмейстер не удержался от смешка.

Ну точно! Угорь и есть!

Вдалеке на другом конце поля в сторону собеседников засеменила тучная женщина. Смуглая, коренастая, немолодая служанка. Она приветственно махнула Аапо и, приблизившись, затараторила на местном наречии.

— Что случилось? — испанец нахмурился.

— Говорит, её госпожа потеряла кольцо. Собрата вот этого украшения. — парень показал подвеску с жадеитовым камнем. — Спрашивает, не видели ли мы случайно. Госпожа очень расстроена.

Кольцо с жадеитовым камнем. Его, однажды, вручила Эстебану сама Иш-Чель.

Квартирмейстер задышал чаще, заволновался. Почти растерялся, как малолетний пацан.

— Видел. — совладав с собой, ответил он служанке.

Женщина обрадовалась, захлопала в ладоши и тут же велела испанцу следовать за ней.

— Продолжим завтра. — кивнул юноша.

И Эстебан был готов поклясться — на губах Аапо снова мелькнула самодовольная, понимающая, лукавая улыбка.

Глава 19

Перво-наперво тучная служанка привела испанца обратно во флигель. Показала смуглым пальцем на его грязную, раскрасневшуюся физиономию, скривила гримасу и очень красноречиво объяснила — ни слова при этом по-испански не говоря — что в таком виде к госпоже идти не положено.

И оказалась права.

В отражении отполированного медного подноса, который квартирмейстер использовал вместо зеркала, физиономией он и впрямь был страшен, как чума со страниц «Декамерона». Нос обгорел, всклокоченные волосы стояли торчком и приобрели стойкий песчаный налёт.

От помощи в делах банных испанец, однако, благоразумно отказался. А то, чего доброго, эта пышная сеньора доложит своей хозяйке во всех эпитетах, как тщательно тёрла Эстебану спинку…

Нет уж! Избавь, Дева Мария, от такой напасти.

Никогда прежде квартирмейстер не приводил себя в порядок так быстро. Прошло всего каких-то пару минут и Альтамирано уже стоял перед провожатой чист, свеж и собран.

Служанка так и ахнула, оценив по достоинству скорость ушлого в вопросах сборов моряка. Цокнула языком одобрительно, рукой махнула и повела испанца на место будущего рандеву.

Остался позади лощёный квартал вельмож. Всё реже встречались на пути паланкины благородных вассалов правителя, мощёные дорожки сменились узкой тропой вдоль зарослей колючего папоротника, а вдалеке послышался гомон мастеровых.

Начинался ремесленный квартал.

Там, у полукруглых лачуг бегала босоногая детвора, перекрикивались между собой матери семейств, звенели наковальни и сидели на корточках мастера по обработке кремния и обсидиана. Коренастые мужчины в набедренных повязках тащили за спинами огромные плетёные корзины, их супруги ткали полотна на вертикальных станках, пожилые статные матроны за монотонным плетением обсуждали все накопившиеся городские сплетни.

Жизнь в ремесленном Кулуакане текла благостно и гармонично. Понятно. Правильно. Без снобских морд высоких господ, без богатых поместий, пышных садов и чудес водной инженерии.

Вели Эстебана, однако, не туда. Не в сердце городской суеты. Служанка свернула вдруг на неприметную тропу и поманила квартирмейстера за собой.

Дальнейший путь пролегал через ещё более густые джунгли. Место, где рослый папоротник жестоко хлестал по лицу и практически кожей ощущались противные скользуче-ползучие гады, разбегавшиеся прямо из-под ног.

В безлюдной глуши провожатая похлопала Эстебана по плечу, а затем указала пальцем на высокую хижину. Хлипкое жилище, построенное прямо на деревьях, с перекидным мостом, смотровой площадкой и крышей, крытой листьями банановой пальмы. В оконце, закрытом белой хлопковой занавесью, как будто бы даже горел свет. Теплился слабый огонёк масляной лампы.

— Я должен забраться туда? — моряк недоумённо вскинул брови. — В это, кхм, чудо местной архитектуры?

Женщина заулыбалась, закивала и для пущей убедительности подтолкнула квартирмейстера к лестнице.

Эстебан сокрушённо вздохнул.

Смеёшься ты надо мной, русалочка. Лучше бы в окно велела лезть, ей Богу, целее б остался.

Альтамирано дёрнул недоверчиво верёвочную лестницу. Толстую. Добротный канат из хитрого переплетения дюжины агавовых волокон. Поворчал ещё немного, но всё-таки взобрался наверх.

Иш-Чель ждала его.

Сидела на циновке при слабом свете лампы и занималась хитрым рукоделием — вплетала разноцветные перья птиц в белое полотно так, что в итоге вырисовывалась яркая картина. Сложная. Со множеством оттенков и плавных переходов.

— Мне доложили, твой день омрачила пропажа памятной вещи. — ухмыльнувшись, Эстебан извлёк из кармана кольцо. — Не мог не прийти на выручку, принцесса.

Не отрываясь от рукоделия, тланчана бросила беглый взгляд. Как бы равнодушно мазнула глазами.

— Даже не представляю, где ты нашёл это. — пыталась ответить с иронией, но голос предательски дрогнул. — Ты называешь меня принцессой. Что означает это слово?

В душе Альтамирано возликовал.

Русалочка изо всех сил старалась держать лицо, но сама смущалась. Волновалась. Для испанца это был добрый знак.

Плохая новость заключалась в том, что волновался и сам квартирмейстер. Был несколько заторможен и нерешителен. Нет, его сковало вовсе не смущение, поскольку общению с прекрасными сеньоритами он в своё время навострился неплохо. Эстебан не знал, как следовало вести себя именно с ней.

Не напугать, не разочаровать, не показаться идиотом, не строить из себя того, кем не являлся и вдобавок вытащить на свет проблески достоинства.

Задачка, однако.

— Принцесса это дочь короля. — Альтамирано подошёл ближе к объекту своего восхищения и сел напротив. Довольно близко, но на безопасном расстоянии.

— А кто такой король? — последовал резонный вопрос.

— Король это правитель. Государь. Тот, кто управляет, защищает и ведёт по пути процветания своё государство и свой народ.

— О, — Иш-Чель подняла на него свои тёмные глаза, — тогда, выходит, я не могу быть принцессой. Мой отец не король. Он находится в подчинении

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.