Бури ярости - Изабелла Халиди Страница 11

Тут можно читать бесплатно Бури ярости - Изабелла Халиди. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бури ярости - Изабелла Халиди

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Бури ярости - Изабелла Халиди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бури ярости - Изабелла Халиди» бесплатно полную версию:

Пленница собственного коварного сердца и добровольная пленница чужого королевства.
Ей казалось, что она обрела свободу, но ее снова бросили в позолоченную клетку. Запертая в гареме своего похитителя, Дуна вынуждена скрывать свою личность, пока на ее глазах разворачивался опасный план, раскрытие которого могло поставить под угрозу саму основу древних Трех королевств.
Он отпустил ее однажды, и второй раз ей от него не уйти.
Ее жизнь повисла в воздухе, когда она заключила сделку с безжалостным правителем — одно слово из его манящих уст, и чудовище из ее кошмаров пришло бы за ней. Ее рассудок и сила воли подвергались испытанию, когда темный, загадочный мужчина из ее прошлого вернулся со смертельной решимостью — он заполучил бы ее, чего бы ему это ни стоило.
«Бури ярости» — второй роман цикла темного фэнтези для взрослых «Хроники Забытого королевства», который не предназначен для самостоятельного чтения. Он содержит грубую лексику, откровенные сцены для взрослых, сцены насилия и смерти. Предназначен только для зрелой аудитории.

Бури ярости - Изабелла Халиди читать онлайн бесплатно

Бури ярости - Изабелла Халиди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Изабелла Халиди

сильному шторму. Он остановился как вкопанный, стиснув челюсти, пытаясь побороть постоянно нарастающую боль.

Закрыв глаза, он попытался сосредоточиться, но безуспешно. Еще одна острая боль снова пронзила его грудь, заставив прижать ткань к мышцам. Затем, так же внезапно, как и появилось, все ощущения исчезли.

Он мог бы подумать, что ему померещился весь этот инцидент, если бы раздражающее жужжание в его черепе не притупилось, но все еще оставалось, когда он стоял перед двойными дверями.

Меня от этого тошнит.

Он должен был найти способ понять, что с ним происходило. Если ему пришлось бы терпеть это еще хоть немного, он вырвал бы себе мозги. Король Лукан должен быть в состоянии помочь; этот человек — ходячая энциклопедия.

Решив покончить с формальностями, Катал проигнорировал непрекращающуюся вибрацию в голове и устремился в приемную. Раздвинув тяжелые панели, он вошел в просторное помещение, заполненное глазеющими людьми.

Толпа расступилась.

Он замер, когда пара карих глаз встретилась с его взглядом. Его сердце бешено колотилось, предсердия сокращались до тех пор, пока кровь не перестала поступать в артерии.

Невозможно.

Он знал эти глаза. Узнал бы их в самых черных провалах бесконечной тьмы смертного забвения.

Она здесь.

Он затаил дыхание, медленно пробираясь к великолепному подиуму, на котором восседали наследник Бакара и трое других членов королевской семьи.

Его шаги замедлились по мере того, как ноги несли его ближе к телу, стоящему на коленях на полу, воздух в дыхательных путях застыл, когда сладчайший аромат достиг миллионов крошечных рецепторов в его нервной системе.

Катал остановился, его окутал волнующий аромат лаванды и миндаля, окутывая своей вызывающей привыкание эссенцией. Закрыв глаза, он вдохнул, его легкие жадно вбирали в себя источник жизни.

Сколько времени прошло с тех пор, как он был в его присутствии, с тех пор, как наслаждался этим опьяняющим ароматом?

Покачав головой от непостижимости ситуации, в которой оказался, он продолжил свою прогулку и в конце концов сел справа от младшего члена королевской семьи.

Генерал позволил своему взгляду блуждать по залу, туда, где теперь стояла как вкопанная сама цель его существования на протяжении последних шести месяцев. Его любопытный взгляд скользил по ее полуодетому телу, пока она медленно приближалась к ним, ее подтянутые мышцы двигались в унисон, подчеркивая восхитительное покачивание широких бедер.

У него потекли слюнки, ее восхитительные изгибы вызвали в его голове грязные и развратные мысли, когда он представил ее распростертой на его кровати, промокшей насквозь, их объединенные соки вытекали из каждой ее тугой дырочки.

Он застонал, его член полностью вытянулся.

Она была чертовски изысканна, даже больше, чем он помнил.

Ни одно существо в этой комнате не подходило к ней близко, даже несмотря на эту нелепую вуаль, закрывавшую большую часть ее лица, оставляя открытыми только ее проникновенные глаза.

Наконец добравшись до ступеней подиума, она склонила голову, опустив взгляд, не смея встретиться с ним взглядом.

Посмотри на меня, черт возьми.

— Шебез, — скрипучий голос принца Фаиза прервал его мысли. — Я был прав. Ты действительно хорошо убираешься.

Кровь Катала вскипела, внезапное желание вырвать человеку глазницы из орбит охватило его.

В комнате воцарилась тишина, когда серебряные двери снова распахнулись и из темноты появилась массивная черная пантера, толпа отступила в тень, когда угрожающее существо направилось к наследнику и его уважаемым гостям.

Радж.

Катал наблюдал, как животное кружило вокруг ее все еще согнутого тела, осматривая беспомощного человека, оказавшегося в его власти. Остановившись прямо перед ней, он зарычал, звук был таким злобным, что любой другой человек пожелал бы, чтобы он уже был мертв. Но не она, нет. Она встретила пронзительный взгляд кошки, на ее потрясающем лице не было ни капли страха.

Они так и остались стоять, глядя друг другу в глаза, и в комнате потемнело, когда смертоносный кот прижался влажной мордой к ее щеке.

К крайнему изумлению Катала, из глубины кошачьего горла вырвался низкий рокочущий звук, его успокаивающие вибрации прокатились по комнате.

Он мурлычет.

Внезапное дежавю ударило его по лицу, не столь отдаленное воспоминание о том, как его ужасный волк делал то же самое в присутствии этой женщины, заставило его разум перебирать бесконечные объяснения.

— Радж! — Фаиз вскочил со своего места, готовясь броситься вперед, глупо полагая, что смог спасти ее, если возникла бы необходимость.

В мгновение ока существо развернулось, его огненные глаза наполнились ядом, когда оно обнажило смертоносные клыки, свирепо рыча на своего хозяина.

Этот идиот даст себя убить.

Возможно, он не знал, что пантеры были чрезвычайно территориальными существами, их агрессия не знала границ, когда они защищали то, что считали своей собственностью.

Особенно альфа самого высокого ранга; Радж вцепился бы в наследного принца быстрее, чем тот успел бы вздохнуть, если бы мужчина осмелился сделать еще один шаг к маленькой лисичке, оказавшейся между ними.

Она оставалась неподвижной, прикованная к месту, когда угрожающее животное встало перед ней, его угрожающее рычание эхом разносилось по приемной, некогда буйная орда теперь молчала, как могила.

Генерал заметил женщину за спиной дикого зверя, и внезапное желание защитить ее заставило тени спуститься с потолка. Он не мог подойти к ней, это привлекло бы слишком много ненужного внимания.

— Ты в безопасности, — он послал успокаивающие слова в ее разум, — Он не причинит тебе вреда.

Новая волна шока накрыла его, когда она начала ласкать смертоносную кошку, ее мелодичное урчание разносилось по огромному пространству. Два озадачивающих создания сплелись друг вокруг друга, Радж уткнулся носом ей в подбородок, лизнул кожу, когда одинокая слеза скатилась по ее щеке.

Сердце Катала сжалось; он не мог смотреть, как она плакала.

К черту последствия.

Встав со своего места, он медленно направился к ней, его кожу покалывало от предвкушения при одной мысли о том, что он снова был бы рядом с ней.

Он замер, когда ее собственные мысли пронеслись в его голове:

— Сколько времени прошло с тех пор, как ты была в его присутствии, с тех пор, как тебя окутывал его вызывающий привыкание аромат?

— Слишком долго, — прошептал ее мелодичный голос.

— Века, — ответил он в ее сознании, печаль охватила его тело, когда маска глубокой муки наползла на её прекрасные черты.

Затем она выпрямилась и, не оглядываясь, вышла из просторной комнаты, прочь от Катала, сама душа которого истекала кровью мучительно медленно, пока он смотрел, как она уходила, беспомощный что-либо сделать, чтобы остановить ее.

ГЛАВА

6

— Что за вытянутое лицо, генерал?

Он проигнорировал голос, у него не хватило терпения выслушивать назойливую королевскую особу.

— Ты опять плохо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.