Эшвуд - Ева Деверо Страница 7
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Ева Деверо
- Страниц: 69
- Добавлено: 2026-06-28 17:00:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эшвуд - Ева Деверо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эшвуд - Ева Деверо» бесплатно полную версию:Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.
Эшвуд - Ева Деверо читать онлайн бесплатно
Холодные.
Омерзительные.
Смертоносные.
Он говорит и его дыхание с примесью крови окатывает мое лицо. Голос не принадлежит Эшвуду. Он глубже, хищнее, потустороннее.
— Ад беспощаден, Принцесса. Он пожрет тебя, как я и пожру тебя.
Глубокий баритон раскатывается в его горле, сотрясая мою грудь, когда он рычит. Мое платье дергают. Оно рвется, звук эхом разносясь по шпилю. Должно быть, во мне есть что-то столь же порочное, как и в нём, потому что в животе порхают бабочки. Я не настолько осознаю это, чтобы возненавидеть себя. И та опасность, которую я видела в его глазах, вырывается наружу вместе с дрожащим вздохом:
— Ваша Светлость… прошу… Вы не должны…
Когти царапают моё горло — я истекаю кровью. Жар исходит из раны, разливаясь по изгибу груди. Я борюсь с ним, но ноги подкашиваются, тело вздрагивает, а жар растекается по дрожащей коже. Это странное, чужое ощущение только сбивает меня с толку. Если я не сделаю сейчас хоть что-нибудь, то погибну.
И тут я вижуэто.
Серебряный клинок висит над потухшим камином. Он блестит на полированном дереве, залитый лунным светом.
Меч.
Он совсем рядом — на расстоянии вытянутой руки.
Достаточно близко.
Я не думаю. Я действую.
Одним отчаянным движением я отталкиваюсь от стены и пальцы хватают рукоять.
Успех!
Герцог рычит, хвост бьет мои руки, но он слишком медлителен. Я падаю на пол с глухим стуком. Он бросается надо мной, когти нацелены мне в горло. Я вонзаю клинок ему в грудь, одновременно крича и трясясь от безумия.
— Ваша Светлость!
Рев агонии искажает комнату.
Его хватка разжимается — всего в миллиметрах от моего горла. Я задыхаюсь, отползаю назад. Он падает. Клинок глубоко вошёл в грудь, рукоять скользкая от крови. Рана расцветает на его теле. Герцог делает шаг — его чудовищная форма содрогается. Он шепчет:
— Принцесса...
Затем его когти втягиваются, а мускулистое тело корчится, сворачиваясь обратно в нечто человеческое. На одно захватывающее дух мгновение он застывает между двумя формами. Я не колеблюсь. Кладу обе руки на рукоять: хватаю и тяну, вырывая оружие.
Монстр исчез. Мужчина, который ещё недавно говорил со мной с джентльменским достоинством, падает — голый, истекающий кровью — к моим ногам.
Дверь с грохотом распахивается.
— Кэтрин!
Женевьева.
Я поворачиваюсь как раз в тот момент, когда она вбегает внутрь — её голубые глаза широко распахнуты от ужаса. Но она не одна. Рядом с ней я вижуего.
Молодой человек высок. Его каштановые волосы аккуратно уложены и зачёсаны с лица назад, подчёркивая аристократически высокие скулы, прямой нос и пронзительные умные глаза — голубые, как и у неё. На нём золотой сюртук с серебряной вышивкой по краям манжет и лацканов. Под ним — безупречный белый жилет и рубашка с высоким воротником, застёгнутая на замысловатую булавку для галстука. Перчатки безупречны, ботинки начищены. Напряжение буквально застыло в его прямых плечах.
Сердце уходит в пятки.
Принц.
Рядом с ним маркиза Хоторн — в платье из дорогого бордового шелка. Её губы приоткрылись в шокированном, совсем не ледиподобном «о», когда она посмотрела на голого герцога, разорванное платье и меч в моих руках. Обе идеально выгнутые брови взлетают вверх вместе с расширенными глазами. Она знает то, что знаем мы обе. Это небывалый скандал.
Принц входит следом за ней. Их взгляды мечутся от меня — задыхающейся, с разорванным платьем — к герцогу: голому и без сознания на полу. Воцаряется гнетущая тишина.
В ужасе я понимаю:
Все это выглядит ужасно. Да просто омерзительно.
ГЛАВА 3
Скандальные разговоры
ДОРИАН
Пыльное кресло скрипит, когда я поправляю накинутый на него плащ. Я босиком, лишь наспех закутанныйь в накидку. Мой образ почти не скрывает наготы и не спасает от холода, впивающегося в кожу. Рядом со мной в таком же кресле сидит принц. Его челюсти сжаты. Его Светлость Эмброуз Рэйвенкорт, герцог Уэксмур всё ещё пытается отдышаться, стоя в дверях и моля о снисхождении. Но он опоздал. Принц поднимает палец и жестом велит Уэксмуру войти. Мы все знаем то, что он замалчивает. Принцесса Кэтрин Сюй. Принцесса с сердцем воина, которая вовсе не колебалась, когда вонзила мне кинжал в грудь.
А я полностью уничтожил её репутацию.
Кэтрин ушла раздавленной. Не обнаружив ни крови, ни тела, ни тяжёлой раны. Они сочтут её такой же безумной, как и меня. В памяти всплывает картина: Кэтрин стоит передо мной, платье разорвано, а её тёмные миндалевидные глаза дики от страха — словно призрак, обречённый повторять былые ошибки, предназначенный для кошмаров, которые я скоро нашлю на неё. И теперь уже не важно, почему всё так, — важно то, что всё именнотак.
Вдали от придворных глаз, несмотря на свой сдержанный рост, принц Джордж внушает страх одним своим величием. Только он решается заговорить первым:
— Если Вы здесь, Уэксмур, значит, должны знать, почему наш герцог в таком состоянии?
Уэксмур, ростом под два метра, выступает вперёд, пряча ложь за бесстыдным взглядом.
— Ваше Высочество, осмелюсь сказать! Его Светлость просто немного перебрал. — Он делает паузу, и я знаю: бывший пират снова взялся за своё — мы друзья, когда ему это выгодно. — Отчасти это моя вина, — говорит он, — хотя и не целиком. Мы праздновали, видите ли…
Принц резко перебивает его:
— От него не пахнет спиртным.
Уэксмур уходит от ответа с непочтительным смешком и нахальной ухмылкой.
— Так это потому, что он внезапно искупался, Ваше Высочество. Говорят, это освежает, даже в такую стужу. Должно быть, выпил нечаянно. А что до одежды… тут я не могу сказать наверняка…
Я знаю, о чём думает принц. Он верит, что слухи правдивы. Что я пал окончательно и бесповоротно. Они правдивы, но ни он, ни высший свет не должны узнать правду. Если принц Джордж сочтёт меня сумасшедшим — пусть так, это лучше, нежели жить дураком. Или кем-то похуже. Отродьем демона. В правду они никогда не поверят.
— Купание… в феврале… посреди бала? — переспрашивает принц.
Эмброуз убедительно кивает.
— Именно так. Купание в феврале, Ваше Высочество. Да, это была наша традиция в университете — довольно бодрящая. Мы спорили, кто дольше выдержит в ледяной воде. Должен признать, Его Светлость был очень настроен на победу… — Его тёмные глаза скользят по мне. — …что и привело к неприятностям.
Следует неловкая тишина.
Принц встаёт.
— Этот фарс окончен. Его Светлость должен немедленно привести себя в порядок. —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.