Потерянное письмо - Мими Мэтьюз Страница 19

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мими Мэтьюз
- Страниц: 43
- Добавлено: 2025-08-29 10:02:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Потерянное письмо - Мими Мэтьюз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Потерянное письмо - Мими Мэтьюз» бесплатно полную версию:ГОРДАЯ КРАСАВИЦА
Светская красавица Сильвия Стаффорд слишком прагматична, чтобы тосковать. Когда трагическая смерть ее отца-игрока оставляет ее обездоленной и одинокой, она находит работу гувернантки в доме торговца в Чипсайде. Изолированная от модных знакомых своей юности, она обречена на одинокую жизнь старой девы, пока таинственный посетитель не убеждает вернуться к своей прежней жизни на время — и к своей прежней любви.
МУЖЧИНА СО ШРАМАМИ
Полковник Себастьян Конрад больше не тот лихой кавалерийский офицер, в которого Сильвия когда-то влюбилась. Сильно пострадавший во время восстания сипаев, он удалился в свое поместье в сельской местности Хартфордшира, где живет почти в полном уединении. Задумчивый и измученный, он нисколько не заботится о графском титуле, который унаследовал, и еще меньше о вероломной красавице, которая отвергла его три года назад.
ВТОРОЙ ШАНС
Неделя вместе в отдаленной викторианской сельской местности — это последнее, чего кто-либо из них когда-либо хотел. Но когда вмешается судьба, чтобы воссоединить их, смогут ли раненный граф и обедневшая красавица наконец обрести свое счастье? Или некоторым сказочным концовкам просто не суждено сбыться?
Потерянное письмо - Мими Мэтьюз читать онлайн бесплатно
— Возможно, у вас есть на то причины. Но только потому, что однажды я была неосторожна, из этого не следует, что я буду вести себя так же снова. На самом деле, я никогда этого не делала.
Лицо Себастьяна потемнело, как грозовая туча. Он сделал шаг к ней.
— Неосторожна, — повторил он. — Так вот как вы это называете?
— Нет. Я называю это глупостью. Ребячеством. Но я не буду оправдываться. Это осталось в прошлом. Я не могу его изменить, как бы мне этого ни хотелось.
— Я не говорю о прошлом. Я говорю о сегодняшнем дне. О вашем поведении с Ротерхэмом. Прошлое не имеет к этому никакого отношения.
— Это вы так говорите, милорд. И все же вы обрисовали весь мой характер с момента нашего знакомства три года назад.
— Когда мы так коротко встретились в Лондоне?
Горькая улыбка искривила покрытую шрамами сторону его рта.
— Я удивлен, что вы помните, мисс Стаффорд. Для меня это такая древняя история.
Она поняла, что он хотел причинить ей боль. Это было целью почти каждого слова, произнесенного с того момента, как он вошел в галерею.
— Я не верю, что вы забыли, — сказала она.
— Верьте во что хотите, мадам.
— По крайней мере, вы должны помнить, что когда-то мы были друзьями. Что мы—
— Единственное, что я помню о нашем прежнем знакомстве, — холодно перебил он, — это то, что мне повезло спастись.
Его слова пронзили ее сердце, вскрыв его с клиническим мастерством хирурга с Харли-стрит. Она почувствовала унизительный укол слез в глазах.
— О…
Она отвела от него пристальный взгляд.
— Да. Я… я полагаю, что так и было.
Она отвернулась от него. Внезапно ей ничего так не хотелось, как снова оказаться в Лондоне, в безопасности своей спальни на чердаке скромного дома Динвидди в Чипсайде. По крайней мере, там она знала, в чем дело. Но бегство ничего бы не решило. Особенно когда между ними столько незавершенного. Кроме того, как она могла уехать? Леди Харкер придется заказать экипаж. Либо так, либо ей придется искать дорогу к железнодорожной станции в Эпсли-Хит. Оказавшись там, она могла купить билет на следующий поезд до Лондона.
Это не было невозможно. В самом деле, если бы она взялась за это дело, то, вероятно, смогла бы уехать уже завтра утром.
А пока ей придется довольствоваться тем, чтобы установить между ними некоторую дистанцию.
— Мисс Стаффорд, — сказал Себастьян.
Ей показалось, что она услышала нотку сожаления в его глубоком голосе, но она знала, что ошибается. Это было всего лишь ее предательское сердце, слышащее то, что оно хотело услышать. Видит бог, это и раньше сбивало ее с пути истинного, когда дело касалось Себастьяна.
Не обращая на него внимания, она прошла короткое расстояние через картинную галерею к одному из высоких, глубоко посаженных окон. Оно было обрамлено тяжелыми занавесками, отдернутыми, чтобы открыть беспрепятственный вид на суровую северную лужайку. Несмотря на то, что на улице было холодно, ярко светило солнце. Она шагнула вперед, в его теплые лучи, и посмотрела на парк.
Возможно, он уже покинул картинную галерею. Часть ее надеялась, что он так и сделал. Но он не ушел. Он подошел и встал рядом с ней, его присутствие отбрасывало темную тень на залитую солнцем нишу.
Она скрестила руки на животе, чувствуя себя замерзшей и совершенно потерянной под строгим, пристойным темным шелковым платьем. Почему бы ему не уйти? Почему он не может оставить ее в покое? В этот момент она возненавидела его. Ненавидела его за то, что он оставался рядом с ней, за то, что навязывал ей свое присутствие, когда она была наиболее уязвима.
В то же время было что-то невыносимо интимное в том, что они были там вдвоем, так близко, в оконной амбразуре. Она знала, что это была иллюзия, но, тем не менее, это заставило ее заговорить.
— Я часто задавалась вопросом, почему между нами все пошло не так, — тихо сказала она.
— Возможно, вы просто развлекались за мой счет. Или, может быть… может быть причина в том, что я написала в одном из своих писем.
— Что?
— Я всегда подозревала последнее, — призналась она, — но не хотела в это верить. Теперь, похоже, я должна извиниться перед вами, милорд. Когда я писала вам, я была под впечатлением, что вы и я… Что мы… Что между нами было взаимное уважение друг к другу.
Она сглотнула, заставляя себя посмотреть на него. Он смотрел на нее сверху вниз, бледный и неподвижный. Его шрамы выделялись совершенно рельефно.
— Мне жаль, если я шокировала вас или обидела. И я очень надеюсь, что вы уничтожили эти письма. Если нет, я… я бы попросила вас вернуть их мне.
Это была самая унизительная речь, которую когда-либо произносила Сильвия. Она могла только представить, как сильно покраснела. Она отвернулась от него, чтобы еще раз посмотреть в окно, устремив взгляд на группу деревьев вдалеке. Через некоторое время она услышала, как он прочистил горло.
— Как вы думаете, что такого было в ваших письмах, что могло бы меня оскорбить? — спросил он.
Она издала сдавленный, невеселый смешок.
— О, с чего начать?
— Расскажите мне.
— Дайте мне подумать… Может быть, то, что я надушила их своими духами? Или, может быть, дело было в том, что я заканчивала каждое письмо, посылая вам тысячу поцелуев?
Себастьян долго молчал.
Долгое время, в течение которого Сильвия страстно жалела, что вообще приехала в Першинг-Холл. Она прижалась щекой к оконной раме, закрыв глаза от унижения.
— Причина была в не этом, — сказал он хрипло.
— Ох. Я понимаю.
Больше она ничего не могла сказать. Ибо теперь она знала, вне всякого сомнения, что именно вызвало у него такое отвращение к ней. Она полагала, что всегда знала. Это чертово первое письмо! Стоит ли удивляться, что он считал ее бессовестной кокеткой, нацеленной на замужество? Она заставила себя снова посмотреть на него.
— Мне никогда не следовало этого писать.
Себастьян ничего не сказал. Он просто смотрел на нее сверху вниз, такой же бледный и неподвижный, как и раньше.
— Это было три года назад, — сказала она.
— Я был очень юной. Очень глупой. И, осмелюсь сказать, я думала… Но это не имеет значения. С моей стороны было глупо писать вам это. И в первом же письме. Я надеюсь, мы могли бы договориться никогда больше не говорить об этом. На самом деле,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.