Эшвуд - Ева Деверо Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Ева Деверо
- Страниц: 69
- Добавлено: 2026-06-28 17:00:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эшвуд - Ева Деверо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эшвуд - Ева Деверо» бесплатно полную версию:Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.
Эшвуд - Ева Деверо читать онлайн бесплатно
Паника.
Разбудив Томаса, мы прочёсываем коридоры. Узкие стены душат меня, пока мы ищем. Нора, горничная Кэтрин, ещё спит, когда я нахожу её, свернувшуюся калачиком, как бесполезная тварь, которой она и является, блаженно не сознающую, что её госпожа исчезла. Я хватаю её за руку и рывком поднимаю — совсем не нежно. Её голова запрокидывается прежде, чем она просыпается с тихим жалким вздохом. Глаза широко раскрыты, лицо бледное. Она смотрит на меня, будто я
— кошмар, оживший наяву.
— Её здесь нет, — шепчу я. Отсутствие принцессы кричит во мне. — Кэтрин. Её нигде нет.
— Что? — спрашивает Нора. — Что случилось?
Но я не могу объяснить. Слова повторяются вместе с нарастающей паникой.
— Её нет.
Она не требует дальнейших объяснений.
Я выхожу из служебных помещений, Нора ковыляет за мной, всё ещё натягивая одежду. Мы мчимся по кораблю, мой лакей — за нами. Я врываюсь в столовую, но лорды и леди уже разошлись в гостиную — светское мероприятие давно покинуто.
И тут я вижу его. Габриэля. Проклятого Габриэля, всегда такого невозмутимого. Он разговаривает с капитаном корабля. Я шагаю к ним, кровь пульсирует в ушах. Из меня вырывается рёв:
— ГДЕ ОНА? ГЕРЦОГИНЯ.ГДЕ МОЯ ЖЕНА?
Габриэль выпрямляется, его отвисшая челюсть открыта от удивления.
— Что за шум?
Я не трачу слов. Хватаю капитана за воротник и прижимаю его к переборке6. Деревянные балки стонут под тяжестью моей ярости.
— Я беру этот корабль под свой контроль, — я сжимаю кулаки. — Арестуйте этого человека.
Габриэль встаёт и протискивается между нами, вцепляясь своими пальцами в мои, пытаясь ослабить удавку на капитанском горле.
— Ваша Светлость!
Капитан задыхается от паники.
— Арестовать?! За что? Я ничего не делал! Я всё время был здесь!
Его оправдания для меня пусты.
— Не принимайте меня за дурака, бессовестный мерзавец. Я прикажу подвесить Вас за борт, пока ваши кости не побелеют. — Я наклоняюсь ближе, пока моё лицо не оказывается в дюйме от его. — Пока Вы не умрёте.
Пока он беспомощно хватает ртом воздух, Габриэль начинает колебаться, но я выкладываю карты на стол. Я раскрываю ему всё, тыча пальцем: собака, исчезнувший стюард, ложь и обман.
— Герцогини нет в её покоях, её нигде нет. Что Вы с ней сделали?
Ярость нарастает, когда я смотрю на него не моргая и не отпуская его, пока его маска наконец не рассыпается. Он сам верит в свою ложь.
— Вы не хотите её, — Выплёвывает он. — Мы слышали это из Ваших собственных уст! Какая разница, если я избавлю Вас от неё? Вы не хотите её!
При признании голова Габриэля резко поворачивается и всякая дипломатия исчезает с его лица.
— Найдите герцогиню, — приказывает он своим людям, которые, привлечённые шумом, теперь заполняют маленькую столовую. — Она должна быть на борту. — Он поворачивается к капитану. — А он не покинет эту комнату.
— Да, милорд, — отвечает один из сыщиков.
Капитан с глухим стуком падает, когда я отпускаю его. Нет времени на промедление. Мы расходимся — Габриэль в одну сторону, я в другую. Зверь внутри меня рычит, рвёт края моей сдержанности. Он хочет вырваться на свободу. Он хочет убивать. Я достаю бутылку, спрятанную в кармане сюртука, и жадно пью, загоняя монстра обратно в клетку. Кэтрин... Я должен найти её, пока не поздно. Если она исчезнет с этого корабля, то пропадёт навсегда.
Я не сбавляю шага. Каждый новый вздох даётся тяжелее предыдущего.
Кэтрин. Где ты?
Мне нужны ответы и нужны они сейчас. Я замедляюсь, когда слышуих.
Голоса доносятся до меня. Я замираю.
— Ящики… — бормочет один матрос. — Не пойму, почему их теперь возвращают. Надо было выгрузить в Лондоне, когда шли. Никакого смысла.
— В смысле? — отвечает другой. — Они только что из Лондона. Я слышал, это просто припасы. Не может быть там ничего больше. Должно быть, забыли выгрузить.
Первый усмехается.
— В том-то и дело. Это новая партия. Их запаковали наспех и запечатали наглухо. Ни одного имени в манифесте. Я спрашивал, но офицеры велели мне держать рот на замке.
Меня пробирает дрожь, когда я слушаю. Зачем загружать ящики, чтобы возвращать их в Лондон? Мы только что оттуда.
Я подхожу ближе, сердце колотится, но прежде чем я успеваю уловить ещё что-то из их разговора, матросы расходятся. Я стою мгновение, мысли кружатся. Ящики. Возвращаются в Лондон. Запечатаны наглухо и без пометок. Это не имеет смысла.
Я не жду ответа. Мои ноги снова двигаются. Я бегу по палубе, Томас несётся за мной.
— Ваша Светлость! — гремит он. — Не так быстро!
Я замечаю что-то сбоку прежде, чем полностью осознаю, что
происходит.
Лодку спустили на воду. Силуэт покачивается на горизонте, достаточно далеко от борта корабля, канаты скрипят, когда команда выталкивает её в море. Она полна ящиков. Слишком много ящиков.
Сердце пропускает удар, когда я замечаю среди них неоспоримую фигуру.
Мистер Каттер. Стюард.
Его лицо бледно, ноги шаркают, когда лодка отдаляется от корабля.
Кровь стынет в жилах.
Моя Кэтрин. Она в одном из них.
Я вскидываю руку с вытянутым пальцем, тяжело дыша, бегом бросаясь к ним.
— Остановите эту лодку!
Мой разум больше не думает, он действует. Больше нельзя терять ни секунды. Я продираюсь сквозь палубу, толкаю бочки, отшвыриваю людей с дороги и бегу к краю корабля. Если я не сделаю ничего сейчас, Кэтрин исчезнет в ночи.
Я не останавливаюсь. Мышцы напрягаются, я отталкиваюсь вперёд, едва успев найти опору, прежде чем прыгаю с края корабля, переворачиваясь в воздухе. Живот ухает вниз, затем позвоночник с отвратительным глухимстуком врезается в лодку и она яростно раскачивается. Джошуа кричит мне вслед:
— Ваша Светлость!
Его голос тонет в реве крови в ушах. Я приземляюсь тяжело, сбив дыхание, но не теряю ни мгновения. Взгляд немедленно скользит по ящикам.
— Какого чёрта…
Лицо Каттера вытягивается, лодка качается. Я кашляю, поднимаюсь на ноги и выпрямляюсь пока руки всё ещё сжимают края лодки. Люди на борту отступают, когда я делаю шаг вперёд. Ярость внутри меня закипает.
— У тебя то, что принадлежит мне, — рычу я.
Каттер не отвечает, но его лицо трупного цвета, губы дрожат. В его глазах страх и паника.
Он знает. Он точно знает, что происходит.
— Какой? — требую я.
Каттер замирает. Я поворачиваюсь к нему: глаза горят, жар сочится из вен.
Демон поднимается.
— Где она, Каттер? — повторяю я. Мой голос понижается. Это говорит зверь. — Не испытывай меня.
Приходит ужас. Он сглатывает, глаза широки от смятения, прежде чем он бросает взгляд на ящики вокруг.
— Я-я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.