Домой в потёмках - Дин Кунц Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Дин Кунц
- Страниц: 92
- Добавлено: 2026-07-17 17:00:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Домой в потёмках - Дин Кунц краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Домой в потёмках - Дин Кунц» бесплатно полную версию:В детстве изгои Ребекка, Бобби, Спенсер и Эрни были неразлучными друзьями в идиллическом городке Мейпл-Гроув. Все трое отправились в погоню за высокими мечтами — и достигли их. Только Эрни никуда не уезжал. Когда он впадает в кому, трое его друзей чувствуют настоятельную необходимость вернуться домой. Разве они не помнят, как в те времена люди впадали в кому? И эти люди всегда просыпались... не так ли?
Спустя два десятилетия в Мейпл-Гроув мало что изменилось, особенно несносная, пугающая мать Эрни. Но Ребекка, Бобби и Спенсер начинают вспоминать неуклюжую, смертоносную фигуру и странности, окутанные тайной, о которых их заставили забыть. По мере того как Эрни все глубже погружается во тьму, каждого друга, который попытается его спасти, ждет нечто странное.
Для Ребекки, Бобби и Спенсер остается все меньше времени, чтобы вспомнить ужасы прошлого в идеальном городе, где все не так, как кажется. Для Мейпл-Гроув это шанс вернуть “четырех амиго”, как они когда-то себя называли, в свои тенета.
Домой в потёмках - Дин Кунц читать онлайн бесплатно
Она ответила на звонок.
— Бобби-Шэм! Ты где, милый?
— Полгода я был в Токио, а вчера прилетел в Нью-Йорк и поездом добрался до Балтимора. Это место опаснее Каракаса, Венесуэла, если бы на Каракас ещё и напали внеземные жуки-монстры. Нет, Балтимор я всё-таки использовать не буду. Действие третьей части перенесу в Атланту.
Бобби был успешным романистом, педантом в вопросах точности, который беспрерывно ездил по миру, изучая места действия для своих книг. Писал он в дороге, а в его романах обычно фигурировал главный герой, который скакал по всему свету и попадал в приключения.
Ребекка не была уверена, что кочевой образ жизни Бобби и впрямь служит его романам. Как-то раз он два года носился по Финляндии, Корее, Италии, островному государству Тонга, Самоа, Аргентине и Боснии, а когда роман вышел, всё действие оказалось помещено в вымышленный городок в Вермонте. Ребекка не относилась к людям, склонным объяснять чужое поведение какими-то отчаянными тайными мотивами, но иногда всё же тревожилась, что Бобби от чего-то бежит.
С другой стороны, процесс создания искусства был загадочным — это она знала хорошо. И она не исключала, что для такого одарённого человека, как Бобби, чтобы хорошо писать о Вермонте, необходимо было вживую узнать Финляндию, Корею, Италию, Тонгу, Самоа, Аргентину и Боснию.
— Если будешь проезжать через Калифорнию по пути из Балтимора в Атланту, — сказала она, — я бы очень хотела тебя увидеть. Уже больше двух лет прошло с тех пор, как мы виделись, и почти столько же с тех пор, как ко мне приезжали Спенсер и Эрни. Раньше мы виделись чаще. Почему мы теперь видимся не так часто, как раньше? Я скучаю по всем своим амиго.
— Я тоже по тебе скучаю, Бекки. Я рад, что «Враги» сделали тебя богатой, но ещё больше рад, что с этим уже покончено. Ты лучше этого. Слушай, я пару минут назад говорил со Спенсером, и...
— Ну, знаешь, может, я и не лучше этого. И вообще, совсем скоро мне будут доставаться только роли бабушек и бородавчатых ведьм. Для женщин в этом бизнесе «пожилой» возраст — это уже сорок. Как там Спенсер?
— Говорит, что едет на одноколёсном велосипеде по канату над пропастью, но вряд ли это надо понимать буквально. Ему только что позвонила миссис Хернишен и сказала, что Эрни в коме.
Бритта Хернишен была матерью Эрни. Эрни был четвёртым из четверых амиго, единственным, кто не уехал из Мейпл-Гроува, их родного города.
— Он в окружной больнице, — сказал Бобби.
Острая боль пронзила Ребекку, и она прижала ладонь к груди. Сердце у неё бешено колотилось.
— Боже мой. Милый Эрни. Это ужасно.
— Знаю. Эрни был лучшим из нас.
— Есть, — быстро сказала она. — Лучший из нас.
— Да, точно. Есть лучший из нас. Не знаю, зачем я это сказал. Это всего лишь кома. Люди выходят из комы и живут дальше. Разве нет?
— Да.
— Кома — ерунда.
— Это всё-таки не ерунда, но не самое страшное, что может случиться.
— Я вот о чём, — сказал Бобби. — Скольких людей, которые ненадолго впадали в кому, мы вообще знали? Много же, правда?
— Много, — согласилась она.
— Вот и мне так казалось. Но тут вот какая странность...
Сидя в своём красном электромобиле и глядя на кирпичную подъездную дорожку, выложенную ёлочкой, Ребекка ждала, когда Бобби-Шэм уточнит, в чём именно эта странность насчёт комы. Когда пауза затянулась настолько, что ей уже захотелось второго завтрака — на сей раз без кейла, — она спросила:
— Какая странность?
— Наверное, точнее будет сказать: «необычность».
— Ты у нас писатель. Я оставляю словесные дела тебе.
— Необычность со всеми этими людьми, которые ненадолго впадали в кому, в том... как я ни стараюсь, я не могу назвать ни одного из них, кроме Эрни.
Пока Ребекка размышляла над этой необычностью, на фигурку на капоте её машины села птица — ровно на столько, чтобы украсить её здоровенной плюхой гуано, — и тут же улетела.
— Я тоже никого не могу назвать. Разве это не... — Она хотела сказать странно, что было всего лишь синонимом слова необычно, поэтому сказала: — ...загадочно? Мне ведь тоже кажется, что мы знали много людей, которые ненадолго впадали в кому, а назвать никого не могу.
Хотя их разделяли три тысячи миль, они разделили одну и ту же задумчивую, почти интимную паузу, пока Бобби не сказал:
— Тогда, может быть, мы ошибаемся. Может, мы вовсе не знали много людей, впадавших в кому.
— Тебе не кажется странным, что у нас одно и то же заблуждение насчёт людей в коме? Спенсер сказал, как Эрни оказался в таком состоянии? Он болел? Упал с лестницы и ударился головой?
— Спенсер только сказал, что Эрни в коме, в критическом состоянии. Сам Спенсер едет туда из Чикаго. Во второй половине дня он уже будет в Мейпл-Гроуве. А я через час вылетаю из Балтимора. Эрни там один и беззащитен, Бекки. Мы должны быть рядом с ним.
— Один?
— И ужасно беззащитен.
— Но у него же есть Бритта.
— Бритта Хернишен? — В голосе Бобби звучало недоверие. — Ты бы доверила ей сохранить Эрни жизнь?
— Она его мать.
Бобби замолчал так, словно связь прервалась.
— Ради всего святого, Бобби, она профессор. Она ведёт курс о значении этики в литературе. Она жертвует уйму времени организации «Спасём аллигаторов» и другим подобным делам.
— Это Мейпл-Гроув, — сказал Бобби.
— И что?
— Ты правда доверяешь в Мейпл-Гроуве хоть кому-то, кроме Эрни?
— Что это значит?
После паузы Бобби сказал:
— Не знаю.
— То есть не знаешь.
— А ты знаешь?
Она нахмурилась.
— Откуда мне знать, что ты имеешь в виду, если ты сам не знаешь, что имеешь в виду?
— Не знаю.
Ребекка процитировала городской девиз:
— Мейпл-Гроув — «идеален, как на почтовой открытке».
— Правда, Бекки?
После своей собственной неловкой паузы она сказала:
— Именно таким я его и помню. Живописным и скучным.
Теперь между их репликами повисали такие долгие паузы, что казалось, будто Бобби и сам впал там, в опасном Балтиморе, в кому.
Наконец он сказал:
— Насколько идеальным мог быть Мейпл-Гроув, если от одного конца города до другого были разбросаны люди в коме?
Она
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.