Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Светлана Богдановна Шёпот
- Страниц: 131
- Добавлено: 2026-06-29 02:00:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот» бесплатно полную версию:Ариана Данмарк – дочь барона, погибшего на дуэли.
Теперь в её теле я – Арина Дмитриевна, простой библиотекарь из провинциального городка.
Убийца отца баронессы предоставил мне выбор: бесчестье в его постели или вечное заточение в Обители на краю королевства. Ответ очевиден. Но я не знала, что мой выбор приведёт меня в королевский архив, где меня ждёт не только работа, но и правитель с неясными намерениями.
Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот читать онлайн бесплатно
Та тут же закивала, а затем развела руки в стороны и произнесла:
– Вот такой была! – подтвердила она мою ложь, не моргнув при этом и глазом.
Архивариус выглядел сомневающимся, но не сердитым.
– Хм-м-м, – потянул он, не дав окончательного ответа, но в сторону отошел, позволяя пройти.
Я уняла волнение и шагнула вперед, прижимая кота к себе ближе.
Сразу не отказал, а значит, в дальнейшем у него не будет шанса. С котами всегда так.
Мы оказались в большом темном помещении, полном стеллажей, на которых можно было увидеть свитки и книги. Пахло маслом, бумагой и вездесущей соломой, которой был усыпан весь пол.
Напротив двери, около небольшого окна, стоял массивный стол, заваленный различными документами.
К нему старик и направился.
Глава 35
Добравшись до него, старик принялся перебирать бумаги, при этом он щурился и что-то недовольно бормотал.
– Проклятие, – произнес он в какой-то момент, затем взял фонарь, стоящий на углу стола, достал оттуда свечу и поджег ее от факела, чтобы после вернуть обратно.
В архиве действительно было слишком темно. Проникающего через окно дневного света и факелов на стенах едва хватало лишь для того, чтобы осветить небольшой пятачок.
– Вот же он, – наконец произнес старик и положил передо мной пергамент. – Это договор найма на работу, – пояснил он. – Прочти, – добавил и внимательно, с большим интересом посмотрел на меня.
Я передала комок из кота и холщевины Хэзель, после этого взяла бумагу и взглянула на нее. В тот же момент мне стало ясно, что проверки со стороны старика не закончились, ведь договор был составлен на языке, которым здесь пользовались исключительно аристократы. На нем же было написано и письмо от герцогини. Здесь его называли староросским.
На лице архивариуса можно было заметить любопытство. Он словно ожидал дальнейшего.
– Не понимаешь? – спросил он меня.
Что мне следовало ответить на этот вопрос? Должна ли я была солгать, сказав, что этот язык был вне моего знания, или мне стоило рассказать о своем умении?
Я почти солгала, но в последний момент поняла одну важную вещь, и она решила, каким станет мой ответ.
– Леди Вейтмор в последние годы страдала головными болями, отчего ее глаза начинали видеть хуже. Она обучала меня чтению преимущественно потому, что хотела, чтобы я зачитывала вслух приходящие ей письма.
Бумага в моих руках действительно была договором о найме. В нем говорилось о моих обязанностях и о жаловании. Кроме этого, внизу имелась приписка о том, что я не должна была разглашать ничего из того, что узнала в архиве.
– Так значит, ты понимаешь, что написано? – уточнил старик.
Он не выглядел удивленным, словно мои слова что-то подтвердили для него.
Я выдохнула, похвалив себя за то, что успела придержать язык в последний момент.
Все-таки причин обучать служанку чтению было слишком мало.
Одной из них было декламирование художественной литературы, но таких книг было мало, и аристократки все-таки предпочитали самостоятельно наслаждаться ими.
Вторая причина – это чтение писем вслух, а также ответ на них от лица госпожи. Конечно, обычно большинство предпочитало делать это самостоятельно, но леди Вейтмор прослыла закрытой личностью, которая не желала контактировать с кем-то из мира вне.
Учитывая этот момент, можно было предположить, что ей также не нравилось и читать письма, тем более отвечать на них. По этой причине она вполне могла обучить служанку такому привилегированному в этом мире умению, как чтение.
– Да, мастер Аберион, я понимаю, – кивнув, я положила документ на стол и вопросительно взглянула на архивариуса.
Тот взял деревянную коробку, открыл крышку и поставил передо мной. Внутри оказалась влажная тряпка, пропитанная чернилами. Мне не нужно было спрашивать, что делать.
Я окунула в чернила большой палец и аккуратно оставила отпечаток на пергаменте. В этом мире важные бумаги подписывали именно так.
Считалось, что подпись можно было легко подделать, а вот отпечаток пальца являлся уникальным, и изобразить рукой подобный рисунок было в разы сложнее.
– Очень хорошо, – произнес старик, а затем взял бумагу и насыпал на чернила мелкого песка. Тот должен был впитать излишки влаги и помочь отпечатку быстрее высохнуть.
Архивариус не стал требовать, чтобы я зачитала документ вслух, дабы убедиться в моей правдивости. Это молчание не могло не нервировать. Создавалось ощущение, словно в будущем он собирался устроить мне еще несколько проверок, чтобы выявить, действительно ли я смогла прочитать или поставила отпечаток на авось.
Старик явно предпочитал узнавать правду через различные тесты, чем доверять просто словам. В какой-то мере столь дотошный и методичный характер был необходим для человека, занимающего такую важную должность.
– Идем, я покажу, где вы можете разместиться, – сказал он и направился в сторону одной из стен.
Как оказалось, за большим стеллажом находилось несколько дверей.
– Это моя спальня. Сюда входить никому не разрешено, – пояснил старик и указал на тяжелую дубовую дверь. – Это комната ученика. Сейчас она пуста, пока я не нашел ему замену. Ты можешь занять ее. И третья комната – для помощника. Ее может занять твоя подруга. Осмотритесь и возвращайтесь.
После этого его взгляд упал на кота в моих руках.
– Его лучше оставить в комнате. Он слишком грязный. Я не хочу, чтобы какие-либо документы были испачканы.
Договорив, старик передал мне фонарь.
– Конечно, – ответила я и коротко поклонилась.
После этого мы с Хэзель вошли в спальню, которая ранее служила убежищем для ученика. Комната оказалась очень маленькой. В ней имелась лишь широкая лавка, на которой сейчас лежал соломенный матрас и небольшая подушка. Под лавкой обнаружился ночной горшок. На столе стопками лежали различные документы и множество свитков. Судя по всему, в этом месте незнакомый мне молодой человек занимался делами.
Вся комната выглядела очень аккуратной. Либо здесь прибрали после, либо юноша, занимавший ее, обладал любовью к порядку. Никакого освещения в комнате не предполагалось, кроме свечей и факелов.
Вторая комната выглядела практически идентично, только была совершенно пустой. В ней не было ни бумаг, ни постельного белья. Становилось ясно, что там никто давно не жил.
Положив кота на стол, я взглянула на Хэзель.
– Нужна вода и какая-нибудь еда, желательно мягкая.
Служанка кивнула и вышла из комнаты.
Я проследила за ней
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.