Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот Страница 32

Тут можно читать бесплатно Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот» бесплатно полную версию:

Ариана Данмарк – дочь барона, погибшего на дуэли.
Теперь в её теле я – Арина Дмитриевна, простой библиотекарь из провинциального городка.
Убийца отца баронессы предоставил мне выбор: бесчестье в его постели или вечное заточение в Обители на краю королевства. Ответ очевиден. Но я не знала, что мой выбор приведёт меня в королевский архив, где меня ждёт не только работа, но и правитель с неясными намерениями.

Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот читать онлайн бесплатно

Архивариус его величества - Светлана Богдановна Шёпот - читать книгу онлайн бесплатно, автор Светлана Богдановна Шёпот

Он выглядел так, словно делал что-то подобное десятки раз и в помощи не нуждался.

Я проводила незнакомца взглядом, пытаясь вспомнить, был ли у нас такой постоялец. Ничего в голову не приходило.

– Красавица, принеси еще отвара!

– Нам пирога еще!

Я полностью отвлеклась, погрузившись в работу.

К вечеру людей стало еще больше. Мы с Хэзель и Риликой постоянно бегали с заказами. Люди приходили и уходили. То и дело слышался звон монет.

В какой-то момент передо мной появился трактирщик.

– Отнеси мастеру Абериону добавку, – приказал он и сунул мне в руки поднос.

Я совсем не хотела вновь разговаривать с архивариусом, поэтому оглянулась, собираясь передать поднос Рилике, но трактирщик подтолкнул меня в спину.

– Иди, не заставляй уважаемого человека ждать.

У меня все волоски на теле встали дыбом.

«Вот оно!» – подумала я, решив, что хозяин таверны намекал на те самые особые услуги.

Прищурившись, я стиснула поднос. Если старик вздумает позволить себе лишнего, то у меня для него был только один ответ.

Поднявшись на второй этаж, я подошла к двери. Та все еще была открыта.

Разговаривать я не собиралась, молча вошла внутрь, подошла к столу и принялась выставлять еду.

Старик, все это время сидевший в кресле, смотрел на меня мягким взглядом, от которого у меня живот сворачивался в узы.

– Милая, – позвал он в тот момент, когда я выпрямилась и уже собиралась уходить. Я была вынуждена остановиться.

Опустив поднос так, чтобы он прикрывал мне живот, я взглянула на старика.

– Да, господин? – откликнулась, почти готовая услышать непристойное предложение или намек на него.

– Я слышал, – заговорил архивариус вновь, – что сердечная леди Розалида учила своих служанок читать. Верен ли этот слух?

Мое ожидание не оправдалось. От этого я на мгновение растерялась, но сразу взяла себя в руки. Неужели он что-то все-таки заподозрил?

Я принялась размышлять, что мне следовало ответить на этот вопрос. В конце концов, Ариана видела леди Вэйтмор лишь единожды, да и то издалека, поэтому я понятия не имела, действительно ли не так давно почившая дама учила служанок читать.

В какой-то момент я подумала, что вопрос старика мог быть проверкой, ведь то, о чем он спрашивал, даже звучало абсурдно.

Такое умение слугам было абсолютно ни к чему. Они должны были убираться, стирать вещи, готовить еду, но никак не заниматься чтением. Столь тонкая наука была привилегией дворян.

По идее, я должна была сейчас сказать, что ничего подобного леди Вэйтмор не делала. Вот только по выжидающему взгляду старика я поняла, что логичный ответ мог быть ошибкой.

– Да, господин, – произнесла осторожно, молясь всевышнему, чтобы леди Вэйтмор оказалась достаточно эксцентричной для подобного поступка. – Моя госпожа учила меня читать.

Брови старика чуть приподнялись. Неужели ошиблась?

– Как занимательно, – произнес он. – И как хорошо ты умеешь читать?

Угадала?

– Достаточно сносно, – ответила, не зная, куда пойдет разговор дальше.

– Славно-славно, – старик покивал. – Тогда, может быть, ты сможешь прочесть это? – вкрадчивым голосом произнес он, а затем протянул мне свиток.

Я была так взволнована, что не обратила внимание, когда старик достал его, но сейчас была еще больше убеждена в том, что он меня проверял. Видимо, моя легенда показалась ему подозрительной, и по какой-то причине он решил докопаться до сути.

Уняв волнение, я поставила поднос на уголок стола и, желая подчеркнуть свое якобы низкое происхождение, вытерла руки о платье, чтобы после аккуратно взять свиток.

– Вы уверены, что мне можно это читать? – на всякий случай спросила я.

– Не беспокойся, там не написано ничего важного, – ответил он и настоял: – Прочти, милая.

Я некоторое время смотрела на старика, а потом опустила взгляд на строчки. В первое мгновение меня бросило в холодный пот, потому как буквы были совершенно мне не знакомы. Они казались закорючками, в которых я не могла ничего понять, – судя по всему, это была местная письменность – но через пару мгновений я выдохнула, потому как написанное стало мне ясным. Я просто вспомнила, как это делать.

– В первый год правления после объединения земель Хальстенмар Первый повелел возвести стены замка на том месте, где он указал. Множество каменщиков стянулись со всех уголков нового королевства, дабы выполнить его желание – создать самый укрепленный замок из всех, что когда-либо были построены.

Прочитав это, я подняла взгляд и посмотрела на архивариуса. Тот выглядел слегка удивленным. Он будто до конца не мог поверить, что я не солгала.

– Это… хроника строительства Хальстенбора, господин, – произнесла я и свернула свиток, чтобы после протянуть его обратно старику.

Мне стало интересно, по какой причине архивариус носил с собой нечто столь странное.

Тот принял его и хмыкнул.

– Ученость – редкое умение, – задумчиво произнес он. – Подскажи, милая, кем были твои родители и есть ли у тебя семья?

– Леди Вэйтмор взяла меня сиротой, господин. У меня осталась лишь подруга.

– Она тоже умеет читать? – уточнил старик задумчиво.

Я покачала головой.

– Госпожа обучала только меня, – ответила, ощущая себя более уверенно. Видимо, покойная женщина действительно по какой-то причине учила своих слуг читать, и старик об этом отлично знал.

В этот момент мне стало ясно, что архивариус был не таким простым и добродушным человеком, каким мог показаться на первый взгляд.

– Занимательно, – произнес тот и окинул меня быстрым взглядом. – У меня есть к тебе предложение. Выслушаешь старика? – спросил он и мягко улыбнулся.

Глава 32

– Конечно, господин, – ответила я не особо уверенно, потому как с подозрением относилась к этому человеку.

– Дело в том, – заговорил архивариус, явно довольный моим быстрым ответом и готовностью слушать, – мой ученик не так давно покинул этот мир.

После этих слов на лице старика на мгновение появилось грустное выражение. Печаль выглядела совершенно наигранной.

– Я пока не выбрал нового, – продолжил между тем он. – Все-таки очень сложно за столь короткое время найти подходящего юношу. Но дел в архиве много, и мне нужен помощник. Аккуратный и терпеливый человек, способный читать. Все-таки работать нужно будет с хрупкими бумагами, которые не терпят небрежного к ним отношения.

Договорив, старик замолчал и выжидающе посмотрел на меня. Я глядела на него в ответ. В моей голове кое-что не укладывалось. По

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.