Жюль Верн - Вторжение моря Страница 45
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Жюль Верн
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-86218-226-8
- Издательство: Ладомир
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-12-12 08:34:38
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Жюль Верн - Вторжение моря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жюль Верн - Вторжение моря» бесплатно полную версию:В Северной Африке по плану французских властей готовится проект по созданию в Сахаре искусственного моря. Уже роют канал и отправляют экспедиции в глубь пустыни для изучения рельефа, но шайки диких туземцев недовольные этим проектом, делают всё, чтобы он не осуществился.
Жюль Верн - Вторжение моря читать онлайн бесплатно
Периметр — граница любой плоской фигуры.
64
Румии (от араб, «рум» — греки, византийцы) — собирательное название европейцев в арабских странах.
65
Драга — плавучее землечерпательное сооружение для черпания грунта и промывки его.
66
Спруты — обиходное название крупных осьминогов — морских моллюсков с длиною тела до 1 м и прикрепленными к голове восемью «руками» по 6 м каждая. Съедобен.
67
Доломан — кавалерийский короткий плащ с рукавами, носится внакидку на левом плече.
68
Капрал — во многих армиях мира второй по старшинству унтер-офицерский чин (между сержантом и фельдфебелем).
69
Меланхолия — грусть, уныние, тоска.
70
Закусив удила — усилить управление лошадью, потянув за специальный ремешок, повод, так, чтобы она ощутила давление вставленных в рот двух металлических стержней (мундштуков), соединенных петлей.
71
Пустить в карьер — заставить коня скакать изо всех сил.
72
Узда (уздечка) — часть конской упряжи, состоит из удил с поводом и ремнями, забрасываемыми за уши лошади, чтобы удерживать мундштук во рту и не дать его выплюнуть.
73
Рамс — карточная игра.
74
Водоизмещение судна — объем воды, вытесняемый судном и равный весу последнего.
75
Арьергард — часть сил, выдвинутых в сторону противника для охраны войск при движении от фронта в тыл (такие же силы, идущие впереди — авангард).
76
Метаморфоза — здесь: перемена обстановки; изменение вида и характера местности.
77
Барханы — дюны (см. выше), находящиеся не на побережье, а на материке; песчаные холмы в пустыне.
78
Флора — растительный мир данной местности, геологической эпохи.
79
Гербарий — собрание (коллекция) засушенных растений.
80
Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.
81
Ландшафт — общий вид местности.
82
Аномалия — отклонение от общей закономерности, от нормы.
83
Нормандцы — жители Нормандии, исторической области на севере Франции; название происходит от наименования завоевателей-норманнов, пришедших с севера Европы в первой половине X века н. э.
84
Камедь — сгустившийся затвердевший сок многих деревьев; используется для изготовления клея, чернил, при окончательной отделке ткани, пряжи, кожи, меха.
85
Эвкалипты — австралийские, распространяемые в южных регионах, деревья; содержат эфирные масла; древесина и кора идут на поделки. Дерево растет чрезвычайно быстро — до 5 метров в год, достигая высоты до 150 метров, причем потребляет из почвы много влаги, чем пользуются для удаления лишней воды из земли и осушения заболоченных мест.
86
Бурнус — у арабов плащ из плотной шерстяной материи, большей частью белого цвета, с капюшоном.
87
Завиет — молитвенный дом, небольшая мечеть.
88
Секта религиозная — группа, отколовшаяся от господствующей церкви.
89
Циновка — плотная плетенка из лыка, соломы, камыша, травы. У южных народов — подстилка для сиденья, для сооружения стен в каркасных жилищах.
90
Фанатизм — страстная, безрассудная преданность какому-нибудь делу, идее.
91
Логика — наука о законах мышления; правильное, разумное мышление, опирающееся на знание и опыт.
92
Методический — неукоснительно руководствующийся заранее установленным расписанием, планом, системой.
93
Античный — относящийся к Древней Греции или Древнему Риму.
94
Дрис (араб. дарис) — сухой клевер.
95
Фауна — животный мир какой-либо местности, геологической эпохи.
96
Муфлоны — дикие горные бараны; вероятный предок домашней овцы.
97
Марсово поле — одна из самых крупных площадей в Париже и в Санкт-Петербурге, предназначенная для военных парадов, смотров войск.
98
Кракатау — действующий вулкан в Индонезии, находящийся в проливе между островами Ява и Суматра. Высота 813 м. Во время извержения 1883 года взлетела в воздух половина острова и погибло несколько десятков тысяч человек.
99
Кварц — один из самых распространенных породообразующих минералов. Цвет разнообразный.
100
Сульфаты — соли серной кислоты.
101
Карбонаты — соли угольной кислоты.
102
Плиоцен — поздняя последняя эпоха неогенового периода геологической истории Земли (начало 25 млн. лет назад, продолжительность 23 млн. лет). В это время растительный и животный мир становятся близкими современному.
103
Фламинго — крупные птицы, живущие на мелководье морского побережья и озерах. Питаются семенами, водорослями, рачками. Цвет оперения белый, переходящий в розовый всевозможных оттенков. В научной литературе нет упоминания о голубых фламинго.
104
Униформа — различная форменная одежда вообще; в армиях различных стран и времен она отличалась многоцветием. Сравнение оперения розовых фламинго с униформой трудно считать уместным.
105
Зонд — здесь: бурав для сверления колодцев, а также взятая глубоколежащих слоев почвы.
106
Караван-баши — предводитель каравана.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.