Судьба Одина - Скотт Оден Страница 105

Тут можно читать бесплатно Судьба Одина - Скотт Оден. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Судьба Одина - Скотт Оден

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Судьба Одина - Скотт Оден краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Судьба Одина - Скотт Оден» бесплатно полную версию:

Третья и заключительная часть саги о Гримнире «Судьба Одина» начинается там, где заканчиваются многие сказки. Наступил 1347 год, и Гримнир — последний скрелинг (то есть орк) — упорно преследует своего заклятого врага до Рима, умирающего города, опустошенного черной чумой. После почти 130 лет поисков именно там он планирует исполнить свою клятву и уничтожить воскресшего змея Нидхёгга, избранное оружие Одина и древнего врага народа Гримнира. Однако, приближаясь к логову Нидхёгга, Гримнир погибает, сраженный арбалетным болтом, выпущенным перепуганным наемником. Вот так легендарный воин, закаленный тысячелетними битвами, погибает от единственного удачного выстрела.
Но Смерть — это лишь начало…

Судьба Одина - Скотт Оден читать онлайн бесплатно

Судьба Одина - Скотт Оден - читать книгу онлайн бесплатно, автор Скотт Оден

отцовской линии. Старший из трех сыновей Трара.

Трар

Гном, мастер-кузнец; Трар Старший — дед Гримнира по отцовской линии. Трар Младший — это имя, данное при рождении скрагу Снаге.

Ульфсстадир

«Волчья обитель». Крепость Кьялланди и Балегира на холмах у побережья Настронда.

Fak þú

Ругательство, более дерзкий вариант «пошел ты».

Фенрир

Волк Рагнарёка; один из чудовищных детей Ангрбоды. Ему суждено убить Одина.

Фрэг

Скраг; один из братьев Гримнира.

Харбард

Великан, хозяин Костяного парома.

Хат

«Ненависть». Длинный сакс Гримнира; выкован из осколков Сарклунгра.

Хель

Повелительница мертвых и королева Хельхейма; одна из чудовищных дочерей Ангрбоды.

Хельхейм

Мир мертвых; один из Девяти Миров.

Хильдемур

Старшая мать; хранительница Хрехольта.

Хольмганг

Ритуальное испытание боем.

Храуднир

Каунар; один из Девяти Отцов.

Хрехольт

Лес трупов; кладбище ландветтиров, находящееся под защитой Хильдемур.

Хрунгнир

Скрелинг; брат Гримнира, самый близкий по возрасту.

Эльд

Каунар; один из парней Кьялланди.

Ярнвидья

Тролль; мать троллей-женщин Железного леса.

Ярдвегур

Чертог Храуднира на Настронде, расположенный в болотах, в глубине материка от залива Гьёлль.

Ярнфьялл

«Железная гора»; крепость Ангрбоды на вершине холма в Железном лесу в Ётунхейме.

Примечания

1

Gæð a wyrd swa hio scel (древнеанглийский). Беовульф, 455,4.

Дословный перевод: Судьба идет так, как она должна идти.

Перевод Тихомирова: Судьба непреложна!

2

«Странник» — древнеанглийская поэма, сохранившаяся только в антологии, известной как «Эксетерская книга». Она состоит из 115 строк аллитеративного стиха. Как это часто бывает с англосаксонскими стихами, автор и составитель неизвестны, и в рукописи стихотворение не имеет названия. Примерно 10-ый век.

3

Каффа — старинное название Феодосии.

4

Слово scrag весьма многозначно. В общем смысле оно обозначает нечто костистое.

Например: шея (худая). Или баранья лопатка. Или кощей (кожа да кости). Или…

5

В древненорвежском языке прилагательное argr означало «слабый», «трусливый», «женоподобный», но впоследствии это слово стало использоваться и как существительное, обозначающее трусливого негодяя, или мужчину, но не совсем мужчину.

6

Линданис. Так Таллин называли ливонцы до XIII века. По-шведски это название значило «паровой (залежный) мыс».

7

hrafnasueltir, что в буквальном переводе означает «тот, кто оставляет во́рона голодным», то есть проявляет трусость на поле брани, остается жив и не дает во́ронам поклевать свои глаза.

8

Пошел ты нахуй, засранец (древнеисландск.).

9

mná sidhe — дословно женщина из сидов (ирланд.).

10

stavhǫll — клепочный зал (исландск.).

11

Что-то вроде «трахни меня».

12

La Morte — смерть (ит.).

13

Слегка искаженные 2 первые строчки шотландской баллады The twa corbies — Два ворона (шотл.). Полный текст с переводом: https://vk.com/wall-80029332_45968

14

Mons Vaticanus — Ватиканский холм (лат.).

15

Лафей — правитель ётунов и биологический отец Локи. Был убит собственным сыном, когда попытался начать войну между Ётунхеймом и Асгардом.

16

iron cressets — тот самый случай, когда предмет трудно описать словами.

17

Искаженное (случайно?) РИМСКАЯ ВОЛЧИЦА (лат.).

18

Мограсир (Mögþrasir) — мифический персонаж германо-скандинавской мифологии.

Мограсир упоминается в поэме Vafþrúðnismál из «Старшей Эдды» во время состязания в мудрости между Одином и великаном Вафрудниром. Согласно одной из теорий, Мограсир может быть отцом норн. Тогда дочери Мограсира — норны.

19

Старшая Эдда, Прорицание вёльвы, 2.

20

Блот — принятый в скандинавском язычестве обряд жертвоприношения. Как правило, заключался в ритуальном вкушении мяса и хмельного мёда. Последний могли заменять пивом и (на пирах вельмож) вином.

21

The Baleful One — Губитель, созвучно имени Bálegyr (Балегир). Но изменять в 3-ем томе имена в 1-ом и 2-ом невозможно…

22

Stoðva — остановись (исланд.).

23

Старшая Эдда, Речи Вафтруднира, 21.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.