Газлайтер. Том 34 - Григорий Володин Страница 32

- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Григорий Володин
- Страниц: 65
- Добавлено: 2025-09-17 10:00:28
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Газлайтер. Том 34 - Григорий Володин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Газлайтер. Том 34 - Григорий Володин» бесплатно полную версию:Аннотация зашла в Кузню-Гору, а там казиды в нарды играют
***
Мир огромен, наполнен бесчисленным множеством людей, но каждый из них для меня как открытая книга. Ведь я сильнейший ТЕЛЕПАТ. И это моя история.
Когда меня призвали, я честно сражался за свою страну. Я пережил ядерную войну, наше поселение преодолело все тяготы постапокалиптического мира, но потом я все равно умер.
Теперь я в другом мире, и мое новое тело принадлежит ребенку с Даром телепатии. Более того, телепаты в этом мире редки и считаются элитными магами. Ух ты! Перспективы захватывают дух! Теперь мне нужно наращивать силу, развивать Дар, экспериментировать с другими разумами... Что значит, завтра мне идти в школу?
Ну, тогда я начну развивать свой Дар там.
«Газлайтер » — серия портал-фэнтези. В ней есть кланы магов, монстры и необычный путь героя к вершине.
Газлайтер. Том 34 - Григорий Володин читать онлайн бесплатно
Хаято вздрагивает, дёргается и тут же вскакивает. Из его рукавов прямо на стол начинают сыпаться мыши, разбегаться в разные стороны. Пищат женщины, аристократы пытаются сохранить спокойствие, но на лицах у всех сдержанное недоумение.
А змея продолжает ползти, уже ускоряясь, прямо к столу. Мышки явно прибавили ей рвения.
Император резко поднимает руку и спрашивает громко:
— Хаято! Ты зачем взял на обед мышей? Чтобы привлечь змею? Так ты хотел показать, что духи тебя любят? — с улыбкой спрашивает монарх, явно подшучивая над сановником. И аристократы незамедлительно смеются.
Хаято, побледнев, начинает оправдываться:
— Нет, Император, нет! Это не я… мне подкинули этих мышей!
Император бросает, не поверив:
— Тогда возьми змею духов и отведи её к нашим предкам.
Хаято бледнеет ещё сильнее. Но отказаться он не может. Магию использовать ему запрещено, как и всем, меч тоже доставать нельзя. Стиснув зубы, он бросает на меня взгляд, полный ненависти, и подходит к змее. Та извивается, обвивает его руки и грудь, давит. Ему удаётся удержать её — маг он не слабый, но действовать всерьёз не решается, слишком велик риск нарушить ритуал.
Обвитый змеей, кряхтя, он уносит её к окну медленным шагом, но видно, что силы утекают, дыхание сбивается. В зале повисла напряжённая тишина. Все следят, как высокопоставленный Хаято позорится.
Я не удерживаюсь и через Ломтика делаю крохотное вмешательство: пол под ногами Хаято щенок поливает маслом. Достаточно, чтобы чиновник оступился. И вот он подскальзывается, теряет равновесие и вместе со змеёй вываливается в открытое окно. С грохотом катится вниз по ступеням пожарной лестницы.
Император произносит негромко, едва заметно усмехнувшись:
— Кажется, Хаято тоже решил отправиться к духам.
Весь зал разражается смехом. Смеются все, кроме племянника Хаято. Тот сидит, не двигаясь, и бросает на меня взгляд, полный ненависти и ярости. Кажется, его самурайский пучок аж дымится.
Ритуал заканчивается, Император поднимается со своего места и в сопровождении слуг удаляется. Его уход означает перемену в атмосфере — в зале начинается время досуга. Аристократы теперь могут свободно перемещаться по помещению, группами или парами подходить друг к другу, обмениваться фразами, переговариваться. Всё, конечно, строго в рамках этикета: ни громкого смеха, ни лишних движений, только вежливые поклоны и сохранение дистанции. Но все равно у всех словно развязались руки.
Ко мне подходит Ода Нобунага. Даймё в приветствии склоняет голову и говорит с уважением:
— Ловко. Очень ловко устроено, даймё, — показывает он акцентом, что догадался о моем противостоянии с Хаято.
— Даймё, как у нас говорится: долг платежом красен.
Мы отходим к окну и смотрим на луну, к которой и должна была уползти змея. Улицу вдруг закрывает собой младший Хаято с будто бы парализованным лицом — это он пытается сдержать злобную гримасу. Он подходит слишком близко, явно забыв о приличиях, и бросает сквозь зубы:
— Мыши не сами собой завелись в халате моего достопочтенного дяди. Только иностранец поступил бы так бессчестно!
— Зря вы меня обвинили в бессчестии.
И в тот же миг бью его в живот. Удар вминает желудок, Хаято складывается пополам, изо рта вырывается хриплый звук. Я не даю ему опомниться: хватаю за самурайский пучок волос на голове, рывком дёргаю в сторону и одним движением вышвыриваю в окно. Аристократ вылетает наружу, грохоча катится по ступенькам, отправившись следом за своим дядей, который уже пропал из виду. Вернуться тот не осмелился, счёл это постыдным. Теперь и племянник разделит его судьбу.
Все произошло очень быстро, и только мои спутницы и Ода увидели как именно младший Хаято покинул праздник.
— Мда… — кажется Нобунага немного подвис. — даймё, это было неожиданно, но заслуженно.
В этот момент подходит слуга — тот самый церемониймейстер с золотой хризантемой на груди. Он останавливается на расстоянии шага, делает низкий поклон и произносит:
— Император хочет с вами поговорить наедине, даймё Вещий-Филинов.
Глава 8
Милан, Римская Империя
Катя Вещая-Филинова сидела в небольшом пабе на окраине Милана, продолжая своё неспешное отпускное турне, которое ей разрешил брат Даня. Вокруг кипела привычная южная жизнь: шумные компании оживлённо спорили за соседними столиками, официанты суетились, лавируя между посетителями с подносами, уставленными бокалами и блюдами, а улица за окнами гудела разноязыкой речью. Катя же сидела расслабленно, чуть откинувшись на спинку стула, и медленно пила кофе.
Неожиданно к её столику приблизился высокий русский мужчина. Он остановился рядом, слегка наклонился и произнёс вежливо:
— Сударыня, можно к вам?
Катя ответила с лёгкой улыбкой, не проявляя ни удивления, ни смущения:
— Да, пожалуйста, сударь.
Русский был блондином, видным, с породистыми чертами — настоящий аристократ. Его речь была осторожной, подчеркнуто мягкой:
— Очень рискованно юной иностранке находиться так далеко от центра города. Ведь в провинциальных заведениях подобного рода легко попасть под раздачу. Вот рядом сидят рабочие, распивают вино — грубияны и задиралы, и с них вполне может статься натворить бед.
Катя посмотрела на собеседника холодновато:
— Мой брат, король Данила, выкупил винзавод в этих краях. Эти самые «грубияны и вандалы» как раз работают на его предприятии. Так что, если что, они скорее встанут на мою защиту, чем отдадут меня на чью-то милость.
Она произнесла это буднично, а римляне за соседними столами уже начали настороженно поглядывать на блондина, оценивая — не обижает ли он сестру их работодателя — короля Вещего-Филинова.
Блондин заволновался и быстро отвёл глаза, примиряюще сказал:
— Прошу простить за мою недальновидность, сударыня.
Катя вскинула подбородок, показывая, что не склонна сглаживать углы:
— Я путешествую только по безопасным землям — там, где есть предприятия моего брата. А вы, между прочим, так и не представились, сударь.
Он вежливо наклонился:
— Да, простите. Иван Владиславович Львов.
Катя приподняла брови, удивление проскользнуло в её взгляде, но тут же исчезло, сменившись холодноватой отстранённостью. Царский племянник и сын Красного Влада здесь, в Милане? Это явно не простое совпадение.
— То, что мы встретились в миланском пабе, не случайность, — произнесла она.
Иван Львов торопливо поднял ладонь, словно хотел отвести подозрения:
— Вам нечего беспокоиться, Екатерина Игоревна. Это никакая не операция Охранки, и ваш брат Данила Степанович не находится под следствием.
Катя искренне рассмеялась:
— Я и не подумала ничего такого. Уж мой король-брат сам кого хочет, под следствие
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.