Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий Страница 83

Тут можно читать бесплатно Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий. Жанр: Документальные книги / Биографии и Мемуары. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий» бесплатно полную версию:

14-й том «Архива еврейской истории» открывается статьей Владимира Гениса о невероятной судьбе Савелия Литвинова, младшего брата народного комиссара иностранных дел СССР Максима Литвинова. Савелий служил управляющим московским отделением Торгового представительства СССР в Германии и стал эмигрантом, отказавшись вернуться в СССР. Литвинов-младший был арестован французской полицией за подделку векселей и стал «героем» скандального процесса, весьма обеспокоившего кремлевскую элиту. Статья основана на архивных материалах, впервые вводимых в научный оборот. В статье Никиты Аграновского анализируется книга американского художника Джозефа Пеннелла «Еврей у себя дома» (1892). Большинство исследователей считают ее антисемитским памфлетом. Автор статьи предпринимает попытку, «сформировать точную и основанную на фактах оценку книги Пеннелла и вернуть ее в научный дискурс как спорный, но достойный внимания исторический документ», представляющий собой уникальный рассказ о высылке евреев из Москвы и их существовании в Юго-Западном крае Российской империи. Статья Дмитрия Фельдмана посвящена истории двух следственных дел по обвинению духовного лидера литовско-белорусских хасидов рабби Шнеура Залмана в политической неблагонадежности (1798–1801), способствовавшими, в конечном счете, укреплению позиций хасидизма в западных губерниях Российской империи. В публикации Дмитрия Рублева представлена стенограмма доклада одного из лидеров анархистского движения в Западном крае Российской империи Ильи Гейцмана, прочитанного 27 ноября 1931 г. в Москве. Гейцман сочетает воспоминания об известных анархистах с анализом их психологии и мировоззрения. Александр Френкель, известный исследователь жизни и творчества классика еврейской литературы Шолом-Алейхема, публикует переписку писателя с большевичкой Саррой Равич, которая перевела на русский язык его роман «Кровавая шутка». Публикация предваряется содержательной вступительной статьей.

Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий читать онлайн бесплатно

Архив еврейской истории. Том 14 - Олег Витальевич Будницкий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Олег Витальевич Будницкий

Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовый штемпель отправления от 9.8.13. Почтовый штемпель получения в Женеве от 10.VIII. 13. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Висбадене (слово «Imperator» вписано в него от руки).

№ 70

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

Geneve 11. VIII. 13

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем.

Не скрою, мне очень приятна Ваша оценка моей работы.

Под переводом романа думаю подписаться: перевела с еврейского или с рукописи С. Равич.

Теперь, если это для Вас удобно, попросила бы Вас прислать новую работу. Очень хорошо, если пришлете всю работу сразу. Очень большое значение для успешности перевода имеет прочтение всей вещи до конца раньше, чем приступить к работе. Получаешь полное представление о типах, картинах и т. д….

Всего хорошего. С искренним уважением.

С. Равич

BSHA. LR-15/5. Беловой автограф.

Вариант того же документа (без заключительной части, начинающейся со слов «Всего хорошего»): РГАЛИ. Ф. 1367. Оп. 1. Ед. хр. 128а. Л. 1–1 об. Черновой автограф.

№ 71

Шолом-Алейхем — Сарре Равич

Villa Imperator Wiesbaden

28. VIII.13

Многоуважаемая г-жа Ravitsch!

Посылаю Вам три главы для вставки между главами 106[1104]חבוט הקבר и 107[1105] על דאטפת. Конечно, предоставляется В[ам] сделать из них одну или две главы, смотря по тому, как у В [ас] идет до них и после них. Быть может, сегодня-завтра я еще добавлю в самом конце одно письмо от настоящего] Рабиновича] к Саше Бардо-Брадовской как заключительный аккорд[1106]. Во всяком случае Вы не ждите, кончайте переписку начисто и пришлите как можно скорей, издатель торопит к сентябрю издать книгу до процесса Бейлиса[1107].

Ваш Ш. Алейхем

Приписка на полях первой страницы письма:

Если решите из всех 3-х глав сделать одну, то назовите ее: «Между своими»[1108].

Приписка на полях второй страницы письма:

Некоторые слова я старался на месте переводить для В [ас], об остальных справляйтесь.

Приписка на отдельном листе:

Не дожидаясь конца, пришлите все предыдущее готовое, переписанное начисто, для моего просмотра.

Ваш Ш. Алейхем

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 57–58 об. Автограф. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Висбадене (слово «Imperator» и дата вписаны в него от руки).

№ 72

Эмма Рабинович — Сарре Равич

[Висбаден]

31. VIII.13

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Отец просит Вам написать, что он посылает Вам конец романа и один фельетон предыдущий[1109]. Будьте любезны, поспешите с переводом, т. к. папе пишет издатель, что к 1-му сентября ст[арого] ст[иля] они приступают к печатанию. Эти фельетоны, когда переведете, пожалуйста, отошлите отцу обратно сюда. *)

Посылаю Вам также все Ваши поправки обратно, п[отому] ч[то] папа не может их сам в романе изменить по Вашему указанию, а просит Вас сделать это, ибо Вы сами на машине лучше нас сумеете поправить.

Посылаю вместе с этим и 1-ую часть романа для исправления. Вы нам отошлете, когда исправите, назад роман, который мы отошлем в издательство вместе уже со 2-ой частью. Отец еще просит Вас написать, т. е. исправить надпись «Конец Пой части» и перенести его в надлежащее место, где Вы решили закончить первую часть.

Роман весь, к [а] к 1-ую, так и II часть — отошлите папе, он сам отправит издательству.

С уважением и приветом,

Эмма Рабинович

*) Возможно скорее, п[отому] ч[то] они нужны для еврейского] издания, а др[угого] экземпляра нет у папы[1110].

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 24–25. Автограф.

№ 73

Сарра Равич — Эмме Рабинович

Geneve 1.IX.13

Уважаемая Эмма Соломоновна!

Сегодня получила перевод и Ваше письмо. Не достает только части перевода, которая была Вам отослана 11-го июня 913 г. от 270 страницы до 334 включительно и кончается 32-ой главой. Прошу сейчас же выслать сюда эту часть работы, она необходима для разделения романа на 2 части. Думали весь роман Вам выслать во вторник к вечеру или в среду утром. Теперь буду ждать недостающей части (от 270 стр. до 334) и тогда обратной почтой все вышлю. Очень будет хорошо, если получу от Вас в среду, тогда в среду же и работу всю отправлю.

Всего хорошего. Жму руку.

С. Равич

BSHA. LR-15/6. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 2.IX. 13.

№ 74

Эмма Рабинович — Сарре Равич

Villa,Imperator“

Wiesbaden

3. IX.[1913]

Многоуважаемая Сарра Наумовна!

Посылаю Вам недостающие] главы романа.

Ждем перевод.

С приветом,

Эмма Рабинович

РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 26–26 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовый штемпель отправления от 3.9.13. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Висбадене (слово «Imperator» вписано в него от руки).

№ 75

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 4 сентября 1913 г.]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Во 2-ой части романа в главе «Адвокат» я сохранила выражение «Беги вспыхнула, как соломенная крыша», считая это выражение оригинальным и характерным для автора. Но само по себе оно мне не по душе. Если вы ничего не имеете против, я просила бы заменить его следующим сравнением: «Бети вспыхнула, как зарево». (Место находится во второй половине главы, ближе к концу.)[1111]

Очень для меня удобно было бы теперь же получить следующую работу, о которой Вы писали. Жду ее.

С искренним уважением,

С. Равич

Geneve 4. IX. 13

BSHA. LR-15/7. Машинопись. Заключительная часть письма (слова «С искренним уважением», подпись и дата) — автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 4.IX.13.

№ 76

Сарра Равич — Шолом-Алейхему

[Женева, 4 сентября 1913 г.][1112]

Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем!

Отправляю Вам окончательно просмотренный и исправленный текст романа в первой и второй его частях. Я сделала все возможное, чтобы как можно скорее закончить работу.

Пусть Вас не смущает маленькая разница в нумерации страниц второй части у различных экземпляров перевода. Это произошло оттого, что переписка была сделана раньше, чем пришли позднейшие дополнения и поправки, так что нумерацию нельзя было делать при самой переписке и она была сделана уже после нумератором. Каждый экземпляр просмотрен и все страницы налицо.

Кроме отдельных небольших поправок, которые я позволила себе внести ради улучшения перевода при окончательном просмотре, я переменила заглавие главы 26-ой: вместо «На допросе» — «У следователя», чтобы не было похожих заглавий (дальше есть глава «Преступник на допросе»).

Главы во

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.