Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц Страница 17

Тут можно читать бесплатно Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц. Жанр: Документальные книги / Биографии и Мемуары. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц» бесплатно полную версию:

Имя Мориса Бетца (1898–1946), блестящего французского писателя и переводчика, неразрывно связано с творчеством Райнера Мария Рильке, одного из величайших лириков XX века. В своей книге «Живой Рильке», написанной под впечатлением от незабываемых встреч с поэтом весной и летом 1925 года, Бетц воскрешает в памяти множество мест, событий и людей, связанных с Рильке: Толстого и Горького, Поля Валери и Родена; Париж, Ясную Поляну, Мюзот… Настоящая публикация включает избранные главы из этой книги.

Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц читать онлайн бесплатно

Рильке жив. Воспоминания. Книга 2 - Морис Бетц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морис Бетц

меня – по своему способу возникновения и воздействия на меня; это самая загадочная диктовка, которую я когда-либо выдерживал и которой добился; вся первая часть была записана в едином порыве послушания, c затаённым дыханием, <…> ни одно слово не вызывало сомнений и не нуждалось в корректировке. <…> Как можно не возрастать в благоговении и бесконечной благодарности, пережив такой опыт собственного существования? Даже я сам лишь постепенно проникаюсь духом той миссии, в качестве которой выступают

«Cонеты».[84]

*

I.VI

Здешний он? Нет, он из двух колыбелей

Лирой расцвёл для живых и теней.

Знай, чтобы вербные ветви запели,

Движутся соки от самых корней.

Хлеб с молоком убери на закате,

Чтоб не приваживать в дом мертвецов.

Души их рядом, но ждёт заклинатель

Их под волшебными сводами снов.

Призрачное он смешает со зримым;

Чары курящейся руты из дыма

Чудо являют перед певцом.

Не затуманится великолепье:

Славит Орфей и в чертогах и в склепе

Дивный кувшин, браслет и кольцо.

*

I.VII

Пойте же все! Он во славу отрадный,

Медью в нём брызнула гор глубина.

Сердцем сжимает он гроздь винограда,

Чтобы излиться чудом вина.

Голос его и во прахе пречистый,

Ибо нетленный влечёт его звук.

Сладостны лозы, сладостны кисти,

Там, где поёт его чувственный юг.

Гимны певца не подвластны могиле,

Грозным царям, прозябающим в гнили

Или же призракам древних богов.

Радостный вестник, он прямо с порога

Чествует мёртвых в загробных чертогах

Чашей хвалебной, полной плодов.

*

I. IX

Тот лишь, кто в царстве теней

Лиру подъемлет,

Славить достоин на ней

Небо и землю.

Тот лишь, кто маковый сок

Мёртвых пригубит,

Шорох тишайших высот

Не позабудет.

Свет, преломлённый прудом,

Призрачно брезжит:

Взор отвори.

Только в мире двойном

Зовы так нежны,

Голос велик.

*

I. XIX

Мир в зыбких грёзах плывёт

По небосклону.

Всё, что свершилось падёт

В древнее лоно.

Но над земной маетой

Лирой певучей

Голос нам слышится твой,

Бог сладкозвучный.

Скорбь не измерить до дна,

Тайну любви не прозреть,

Тёмен твой промысел, смерть,

Что нас сражает.

Песня восторга одна

Преображает.

*

I. ХХ

О Боже, да как же я славить возьмусь

Тебя, Кто наш слух освятил? —

Но памятна мне та весенняя Русь,

И конь на заре сердцу мил…

Вдали от деревни скакал белый конь

И вырванный кол волочил,

Играл на лугах озорной в нём огонь,

Плескалась грива в ночи,

По шее струился взмыленный жар,

Из пут вырывался напор.

О как полыхал в конских жилах пожар!

Кровь чуяла вольный простор!

Он ржал и внимал – по сказам Твоим

В нём – суть бытия. Его образ – мой гимн.

*

II. ХХIX

Тихий друг приволья, как свободно

Ты вдыхаешь, расправляя грудь

Всех пространств. Под колокольным сводом

Лейся перезвонами. Пребудь

Чашей, полной неизбывной силы.

Жаждой превращений ты ведом.

Что за ноша дух твой изнурила?

Горько пить? – так обратись вином.

Будь же чудом в ночь отдохновенья,

Перекрестьем, что скрепляет чувства,

Смыслом встречи, завязью тугой.

Даже обреченный на забвенье,

Ты шепни притихшим долам: мчусь я.

А воде звенящей: я покой.

Примечания

1

Здесь и далее название Мюзот не склоняется. – Прим. редактора

2

Рильке: Собрание сочинений, том V, стр. 221; Пасхальное письмо: Рим 1904. – Прим. Мориса Бетца

3

Рильке: «Письма 1906—1907 годо"в, стр. 127. – Прим. Мориса Бетца

4

Рильке: «Письма 1906—1907 годов», стр. 251. – Прим. Мориса Бетца

5

Салтыков-Щедрин: Les Messieurs Golovleff, – роман, перевод с русского Марины Полонской и Г. Дебессе, с предисловием Эдмона Жалу, Париж 1922. – Прим. Мориса Бетца

6

Рильке: «Письма 1906—1907 годов», стр. 253—254. – Прим. Мориса Бетца

7

Рильке: «Письма и дневники раннего периода (1899—1902)», стр. 37—42. – Прим. Мориса Бетца

8

Рильке: «Письма к Родену», Париж 1931, стр. 171. – Прим. Мориса Бетца

9

Здесь и далее имя собственное Лауридс не склоняется. – Прим. редактора

10

Рильке: «Письма к Родену», cтр. 145. – Прим. Мориса Бетца

11

Рильке: «Письма 1907—1914 годов», стр. 95 — Прим. Мориса Бетца

12

Жюдит Кладель: Роден, Париж 1936, стр. 260. – Прим. Мориса Бетца

Жюдит Кладель (1873—1958) – французский драматург, писательница, биограф и журналист. – Прим. редактора

13

ла-Бос (фр. La Beauce) – природный регион в северо-центральной части Франции, расположенный между реками Сена и Луара. – Прим. редактора

14

«Les Villes tentaculaires» – Сборник символистской поэзии Эмиля Верхарна. Общая тема сборника – современная городская жизнь и преобразование сельской местности в результате разрастания городов. – Прим. редактора

15

Книга мемуарных очерков Жана Кокто (1889—1963) – Прим. редактора

16

Жан Кокто жил в комнате в отеле «Бирон», из которой в парк вели пять стеклянных дверей; это был бывший класс школы «Святого Сердца» [Sacré-Cceur], где занимались танцами и пением. – Прим. Мориса Бетца

17

Нёйи́-сюр-Сен – коммуна в департаменте О-де-Сен, на юге примыкающая к Булонскому лесу – западной окраине Парижа. – Прим. редактора

18

«Пеллеас и Мелизанда» (фр. Pelléas et Mélisande) – символистская пьеса бельгийского драматурга и писателя Мориса Метерлинка. Произведение о запретной, обречённой любви главных героев. – Прим. редактора

19

Беттина фон Арним (1785 -1859) – немецкая писательница, яркая представительница романтизма; сестра Клеменса Брентано и жена его друга – писателя Людвига Ахима фон Арнима – двух известных немецких поэтов-романтиков; Беттина поддерживала дружеские отношения с целым рядом знаменитых современников, встречалась с Бетховеном, возможно, именно она являлась той загадочной «бессмертной возлюбленной», которой Бетховен адресовал своё знаменитое страстное послание, найденное после смерти композитора в ящике его письменного стола. Что касается Гёте, то он был влюблен в мать Беттины задолго до того, как сама Беттина встретила великого поэта в 1807 году, личное знакомство с которым всколыхнуло ее чувство к нему и переросло в обожание. Знаменитый

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.