Желание - Барбара О'Коннор Страница 26

Тут можно читать бесплатно Желание - Барбара О'Коннор. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Желание - Барбара О'Коннор

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Желание - Барбара О'Коннор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Желание - Барбара О'Коннор» бесплатно полную версию:

У одиннадцатилетней Чарли есть одно желание, которое она уже целый год загадывает каждый день – когда сдувает одуванчик, когда видит на часах 11:11, когда доедает последний кусочек пирога…. Она мечтает о настоящей семье. Она не верит, что жизнь с тетей и дядей в захолустном городке приближает исполнение ее желания. Но вскоре она обретает новых друзей – бездомного лохматого пса и соседского мальчика Говарда, – и они помогают ей понять, что нужно жить настоящим и верить только в хорошее.

Желание - Барбара О'Коннор читать онлайн бесплатно

Желание - Барбара О'Коннор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара О'Коннор

в торговый центр:

– Вот здесь продается самый вкусный вареный арахис во всей Северной Каролине. А вот там, наверху, проходит автомагистраль Блу-Ридж. Эта дорога ведет к Блоуинг Року, где расположен Твитси Рэйлроуд[21].

Я говорила «О», «Да-да» и «Ага», но на самом деле думала о Джеки. Может, не следовало так тщательно прибираться в комнате? Может, если бы она увидела все как есть, то пожалела бы меня и взяла с собой в Райли?

«О, Чарли, – сказала бы она. – Ты не можешь оставаться в этой маленькой старенькой комнатушке и спать на детских подушках с Золушкой». Она бы откинула волосы за плечи и добавила бы: «Этот дом может обвалиться с горы, просто если чихнуть слишком сильно. Тебе лучше вернуться вместе со мной».

Пока Берта рассказывала про качающийся мост Майл Хай на горе Грэндфазер, я думала, как мы с Косточкой будем жить в доме Кэрол Ли. Но потом я начала волноваться. Что, если ее родители против собак? Что, если они и против меня?

Но прежде чем я успела собрать в голове все возможные поводы для волнения, мы въехали на автобусную станцию.

Когда мы вышли из машины, Берта потрепала меня за плечо и спросила:

– Нервничаешь?

– Есть немного, – соврала я, но, по правде сказать, внутри все так и переворачивалось.

Мы присели на липкие виниловые сиденья в длинном ряду скамеек и стали ждать Джеки, которая должна была вот-вот подъехать. Берта болтала с какой-то женщиной с кучей обезумевших детей, носившихся по всей станции. Один раз они даже опрокинули стенд для газет, и она им ничего не сказала. Гас заснул примерно через минуту. Он клевал носом до тех пор, пока его подбородок не упал на грудь и щеки не начали надуваться при каждом вздохе. Я очень надеялась, что он не станет называть меня Булочкой перед Джеки.

Наконец человек за билетной кассой объявил:

– Автобус номер 94 прибывает из Райли!

И не успела я глазом моргнуть, как Джеки уже налетела на меня, высокая, загорелая и улыбающаяся. Я буквально видела, как она сияет счастьем, будто в ореоле чего-то прекрасного.

Первое, что она сделала, – это повернулась ко мне боком, показала на синие пряди в темных волосах и спросила:

– Нравится?

– Мм… ничего, – ответила я.

– Склока был в ярости, – ехидно улыбнулась она. – Но знаешь, как я говорю? – Она откинула голову назад, и волосы с голубыми прядями оказались у нее за плечами. – Я говорю: «О чем волноваться? Это же новая я».

«Новая я»?

Что это значило?

Что-то вроде новой жизни?

Может быть, Джеки бросила все и нашла для себя новую жизнь, как когда-то, много лет назад, пыталась и мама? Жизнь, которая не включала меня?

Пока мы ехали назад в Колби, Джеки и Берта болтали без умолку, как будто были лучшими подружками. К тому времени, когда мы добрались до дома, дни у них были распланированы до минуты.

Берта собиралась научить Джеки жарить курицу и пришивать молнию к юбке.

Они собирались сходить в комиссионный магазин в Фэйрвью и поискать там футбольную форму, которая будет нужна Джеки для игры, организованной церковью Кэрол Ли.

Они собирались набрать в огороде несколько кабачков, чтобы сестра взяла их с собой в Райли, и Берта хотела поделиться своим суперсекретным рецептом запеканки с кабачками и сливочным соусом на грибном бульоне.

И так далее, и так далее.

Болтовня без конца.

«Алло? – думала я про себя. – А как же я? Кто-нибудь хочет что-нибудь сделать вместе со мной?»

Берта как будто прочла мысли или заметила мои опущенные плечи, потому что, как только мы вышли из машины, она сказала:

– И наверняка Чарли до смерти хочется показать тебе Колби. Она теперь знает здесь каждый уголок. – Она подмигнула мне: – Правда?

– Да, наверное.

– И ты еще погоди, пока не увидишь Косточку! – воскликнула Берта.

Когда мы зашли в дом, пес побежал нам навстречу, размахивая ушами и виляя хвостом. Я присела на колени и дала ему облизать лицо.

– Фу-у-у, – запротестовала Джеки. – Не дай собачьему языку попасть тебе в рот.

– Он просто целует меня. – Я прижалась щекой к его носу. – Он меня любит.

Джеки скорчила гримасу.

– И посмотри на это. – Я показала ей, как Косточка может сидеть, давать лапу и переворачиваться.

– Ух ты, Чарли, не знала, что ты такой хороший дрессировщик.

– Ну, его достаточно просто дрессировать, потому что он очень умный. И к тому времени, когда мы вернемся в Райли, он будет уметь намного больше.

Джеки приподняла бровь и поджала губы, но ничего не произнесла. Она прошлась по маленькой гостиной, изучила фотографии старых людей на столе рядом с диваном, посмотрела корзину с вязаньем Берты, заглянула на кухню.

– Мне нравится ваш дом, – сказала она ей.

– Дедушка Гаса построил его собственными руками, – проговорила Берта. – Правда, дорогой?

Гас немного покраснел и кивнул.

– Посмотри еще заднее крыльцо, – предложила Берта, указывая в сторону кухни.

Через секунду Джеки уже стояла снаружи, безудержно восторгаясь видом – горами и всем остальным. Я уселась на пол в гостиной, Косточка устроился у меня на коленях, и я слушала новую Джеки, не понимая, что случилось со старой. Той, что пошла на мое танцевальное выступление, когда мама и Склока остались дома орать друг на друга. Той, что потратила все свои карманные деньги на один из тех браслетов, какие были у всех остальных девочек из школы. Той, что испекла кексы, чтобы я отнесла их в школу на свой день рождения, пока мама смотрела сериалы, сидя в халате.

Та Джеки исчезла, и вместо нее появилась новая, с синими прядями в волосах, которая стояла на крыльце и говорила Берте, как сильно ей нравится Блу-Ридж. А потом эта новая Джеки сказала нечто, что старая Джеки не сказала бы никогда в жизни:

– Чарли так повезло, что она здесь, с вами.

Повезло? Она правда считает, мне повезло, когда меня насильно вытащили из единственного места, которое я знала, и отослали к людям, которых я в глаза не видела раньше? Повезло, что моя семья была полностью разрушена и развалилась на части?

Берта в ответ лишь произнесла:

– Нет, это нам повезло, правда, Гас?

– Правда, – согласился он.

Когда они вернулись с крыльца, Берта попросила:

– Чарли, почему бы тебе не отвести Джеки в свою комнату, чтобы она могла оставить там вещи?

Я повела ее в крошечную комнатку и стала ждать: вот-вот она обязательно скажет те слова, которые я воображала: о том, как здесь ужасно. Несмотря на то что я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.