Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) Страница 72

- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джоанн Роулинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 134
- Добавлено: 2019-02-16 13:07:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)» бесплатно полную версию:Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно
Он бросил несколько кусков сахара в свой настой корнестража, размешал и отхлебнул.
— Извините, — сказал Гарри, — я всё-таки ещё не совсем понял.
Из вежливости он тоже сделал глоток из своей чашки и чуть не подавился: питьё было на редкость отвратительное, как будто приготовлено из драже Берти Ботта со вкусом соплей.
— Видите ли, мы — те, что верят — ищем Дары Смерти, — пояснил Ксенофилий и причмокнул губами, явно отдавая должное настою корнестража.
— Так что же такое Дары Смерти? — спросила Гермиона.
Ксенофилий отставил пустую чашку.
— Вам, полагаю, знакома «Сказка о трёх братьях»?
Гарри ответил «нет», но Рон с Гермионой в один голос сказали «да». Ксенофилий значительно кивнул.
— Да, да, мистер Поттер, всё начинается со «Сказки о трёх братьях»… Где-то она у меня была…
Его взгляд рассеянно пробежал по комнате, по грудам книг и пергаментов, но Гермиона сказала:
— У меня есть, мистер Лавгуд, она у меня с собой.
Она вытащила из своей бисерной сумочки «Сказки барда Бидла».
— Оригинал? — спросил отрывисто Ксенофилий, и когда она кивнула, он предложил:
— Ну что ж, почему бы вам тогда не прочесть её вслух? Нет способа лучше, если мы хотим, чтобы все всё поняли.
— М-м… ну, хорошо, — нервно проговорила Гермиона. Она раскрыла книгу, и Гарри увидел в самом верху страницы тот знак, о котором они пытались разузнать. Она слегка откашлялась и начала читать.
«Жили некогда три брата, и шли они в сумерках по безлюдной, извилистой дороге…»
— А мама всегда говорила «и шли они тёмной ночью», — сказал Рон. Приготовившись слушать, он вытянулся, откинувшись назад, и заложил руки за голову. Гермиона метнула в него раздражённый взгляд.
— Ладно-ладно, просто мне кажется, что «тёмной ночью» звучит гораздо страшнее! — пояснил Рон.
— Да уж, а то у нас в жизни что-то маловато страшного, — не удержался Гарри. Ксенофилий, похоже, не обращал на них особого внимания, только пристально смотрел из окна в небо. — Давай дальше, Гермиона.
«И вот братья подошли к реке, слишком глубокой, чтобы перейти вброд, и слишком бурной, чтобы переплыть. Но братья были сведущи в магических искусствах: им стоило только взмахнуть волшебными палочками, и над коварными водами появился мост. Они уже прошли его до половины, когда увидели, что на пути у них стоит некто в плаще с капюшоном.
И Смерть заговорила с ними…»
— Как-как? — переспросил Гарри. — Смерть заговорила?
— Гарри, это же сказка!
— Да, извини. Продолжай.
«И Смерть заговорила с ними. Она разгневалась, что её обманом лишили трёх новых жертв, потому что все путники обычно тонули в реке. Но Смерть была хитра. Она притворно поздравила трёх братьев с их магическим искусством, и сказала, что каждый из них заслужил награду за то, что они оказались так находчивы и ускользнули от неё.
И вот старший брат, который был человеком воинственным, попросил волшебную палочку могущественнее всех, какие есть на свете, такую, чтобы её хозяин побеждал в любом поединке — палочку, достойную волшебника, победившего Смерть! И Смерть подошла к бузинному дереву на берегу реки, сделала волшебную палочку из его ветки и отдала старшему брату.
Средний брат, который был человеком заносчивым, решил, что надо унизить Смерть ещё больше, и попросил себе силу призывать назад тех, кого она забрала. И Смерть подобрала камень на речном берегу и отдала его второму брату, и сказала ему, что этот камень обладает силой возвращать мёртвых к жизни.
Потом Смерть спросила третьего, младшего брата, чего он хочет. Младший брат был самым скромным из всех, но также и самым мудрым, и не верил Смерти. Поэтому он попросил нечто такое, что помогло бы ему удалиться от этого места, и чтобы Смерть не пошла за ним следом. И Смерть, весьма неохотно, отдала ему свой плащ-невидимку».
— У Смерти был плащ-невидимка? — снова прервал её Гарри.
— Ну да, чтобы незаметно подкрадываться к людям, — пояснил Рон. — Ей же иногда надоедает на них наскакивать, махать руками и вопить… извини, Гермиона.
«И тогда Смерть отступила и позволила трём братьям продолжать путь. Они так и сделали, не переставая изумляться своему приключению и восхищаясь подарками Смерти.
Со временем братья расстались, и каждый направился своей дорогой.
Первый брат шёл ещё неделю и, зайдя в отдалённую деревню, отыскал такого же волшебника, как он сам, и завязал с ним ссору. Разумеется, с таким оружием, как Сильнейшая Палочка, он не мог потерпеть поражение в последовавшем поединке. Оставив своего противника лежать мёртвым на полу, старший брат направился на постоялый двор и там громко похвалялся могущественной палочкой, которую выманил у самой Смерти, и что она делает его непобедимым.
В ту же самую ночь ещё один волшебник подкрался к старшему брату, когда тот, опьянев, лежал на кровати. Вор забрал палочку и для верности перерезал старшему брату горло.
Так Смерть забрала старшего брата.
Между тем средний брат вернулся в дом, где он жил один. Там он взял камень, что имел силу возвращать умерших, и повернул его в руке три раза. К его восторгу и изумлению, перед ним сейчас же явилась девушка, на которой он когда-то хотел жениться, пока безвременная смерть не унесла её.
Но она была печальная и холодная, и словно отгорожена от него пеленой. Хоть она и вернулась в мир живых, но в действительности не принадлежала к этому миру и оттого страдала. В конце концов средний брат, доведённый до безумия безысходным желанием, покончил с жизнью, чтобы соединиться с ней по-настоящему.
Так Смерть забрала и второго брата.
Но хотя Смерть искала младшего брата многие годы, она так и не смогла его найти. Лишь достигнув преклонных лет, младший брат снял наконец плащ-невидимку и передал его своему сыну. И он приветствовал Смерть как старого друга и пошёл за ней с радостью, и они, как равные, покинули этот мир».
Гермиона закрыла книгу. Ксенофилий, кажется, только через пару мгновений осознал, что чтение закончилось. Тогда он оторвал взгляд от окна и произнёс:
— Ну, теперь вы всё знаете!
— Простите? — переспросила Гермиона. Судя по голосу, она была сбита с толку.
— Это и есть Дары Смерти, — ответил Ксенофилий.
Он отыскал перо, валявшееся на заваленном столе где-то у его локтя, и выудил среди книг обрывок пергамента.
— Сильнейшая Палочка, — сказал он и начертил на пергаменте прямую вертикальную линию. — Камень Воскрешения, — продолжил он и нарисовал над линией кружок. — Плащ-невидимка, — закончил он и заключил линию и кружок в треугольник. Получился тот самый символ, что так заинтересовал Гермиону. — Ну, а всё вместе — Дары Смерти.
— Но в сказке нет таких слов: «Дары Смерти», — возразила Гермиона.
— Ну конечно, нет, — произнёс Ксенофилий с невыносимым самодовольством. — Это ведь сказка для детей, её рассказывают для забавы, а не для того, чтобы передать знания. Но те из нас, кто разбирается в подобных вещах, понимают, что древнее предание описывает три предмета, или Дара, которые, если их собрать вместе, сделают их обладателя властелином Смерти.
Последовало короткое молчание, во время которого Ксенофилий снова глянул в окно. Солнце уже клонилось к горизонту.
— Луна, должно быть, скоро наловит достаточно плим-плимов, — тихо сказал он.
— Когда вы сказали «властелином Смерти»… — начал Рон.
— Властелином, — проговорил Ксенофилий, небрежно взмахнув рукой, — победителем, покорителем — называйте, как вам больше нравится.
— Так значит… вы хотите сказать… — медленно произнесла Гермиона, и Гарри понял, что она изо всех сил старается сдержать скептические нотки в голосе, — что верите, будто эти предметы — эти Дары — существуют на самом деле?
Ксенофилий снова поднял брови.
— Ну разумеется.
— Но, мистер Лавгуд, — сказала Гермиона, и Гарри было ясно, что её терпение скоро лопнет, — как вы вообще можете верить…?
— Луна мне всё о вас рассказала, юная леди, — отозвался Ксенофилий. — Вы, я полагаю, неглупы, но крайне ограничены. Недалёки. Узколобы.
— Тебе, Гермиона, наверное, не помешало бы примерить эту шапочку, — сказал Рон, кивая на нелепый головной убор. Его голос дрожал от сдерживаемого смеха.
— Мистер Лавгуд, — снова принялась Гермиона, — все знают, что есть плащи-невидимки. Это редкость, но всё же они существуют. Но…
— О, но ведь третий Дар — настоящий плащ-невидимка, мисс Грейнджер! Я имею в виду, что это не просто дорожный плащ, на который наложено Прозрачаровывающее заклинание или Ослепляющие чары, или сотканный из шерсти полувидки, который скрывает вас поначалу, но с годами выцветает, пока не станет матовым. Речь идёт о плаще, который действительно делает носящего совершенно невидимым и служит вечно, создавая неизменное и непроницаемое укрытие, какие бы заклятия в него не попадали. Много вы видели таких плащей, мисс Грейнджер?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.