Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) Страница 54

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)» бесплатно полную версию:
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— "Пожалуйста" всегда помогает, — произнёс холодный, ехидный голос, и в портрет вошёл Финеас Найджеллус. Гермиона тут же прокричала:

— Обскуро!

Тут же на умных, тёмных глазах Финеаса Найджеллуса появилась чёрная повязка, из-за чего он врезался в раму и вскрикнул от боли.

— Что… да как вы… что вы?..

— Мне очень жаль профессор Блэк, — сказала Гермиона, — но это вынужденная предосторожность!

— Немедленно уберите с меня эту мерзость! Уберите, я вам сказал! Вы портите великое произведение искусства! Где я? Что происходит?

— Неважно где мы, — сказал Гарри, и Финеас Найджеллус замер, прекратив попытки снять с глаз нарисованную повязку.

— Неужели это голос неуловимого мистера Поттера?

— Возможно, — ответил Гарри, понимая, что это подогреет интерес Финеаса Найджеллуса. — Мы хотели бы задать вам несколько вопросов… о мече Гриффиндора.

— А, — произнёс Финеас Найджеллус, поворачивая голову и так и эдак, чтобы взглянуть на Гарри, — да. Та глупая девчонка поступила крайне неблагоразумно.

— Не смейте так говорить о моей сестре, — грубо высказался Рон. Финеас Найджеллус презрительно поднял брови.

— Кто тут ещё? — спросил он, крутя головой из стороны в сторону. — Мне не нравится ваш тон! Эта девчонка и её друзья были крайне безрассудны. Воровать у директора!

— Они не воровали, — возразил Гарри. — Меч не принадлежит Снейпу.

— Он принадлежит школе профессора Снейпа, — ответил Финеас Найджеллус. — А какие, интересно, права на него имела это девчонка Уизли? Она заслужила своё наказание, так же как и идиот Лонгботтом и это чучело Лавгуд!

— Невилл не идиот, а Луна не чучело! — сказала Гермиона.

— Где я? — повторил Финеас Найджеллус, снова пытаясь справиться с повязкой на глазах. — Куда вы меня принесли? Вы что, утащили меня из дома моих предков?

— Не важно! Как Снейп наказал Джинни, Невилла и Луну? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Профессор Снейп отправил их в Запретный лес выполнять работу для этого болвана Хагрида.

— Хагрид не болван! — воскликнула Гермиона.

— Может Снейп и думал, что это будет наказанием, — сказал Гарри, — но Джинни, Невилл и Луна наверняка вдоволь посмеялись с Хагридом. Запретный лес… нашёл, чем напугать. Они сталкивались с вещами гораздо более страшными, чем Запретный лес!

Он почувствовал облегчение; он-то представлял себе всякие ужасы, как минимум — заклятие Круциатус.

— Профессор Блэк, вообще-то мы хотели узнать, кто-нибудь ещё, ммм, брал меч? Может его брали, чтобы почистить или ещё там чего?

Финеас Найджеллус вновь перестал бороться с повязкой и сдавленно хихикнул.

— Магглорождённые, — сказал он. — Гоблинское оружие не нуждается в чистке, невежда. Гоблинское серебро отталкивает обычную грязь и впитывает только то, что способно его усилить.

— Не называйте Гермиону невеждой, — сказал Гарри.

— Меня уже утомили эти постоянные разногласия, — сказал Финеас Найджеллус. — Может мне пора вернуться в кабинет директора?

Всё ещё в повязке он начал ощупывать раму, пытаясь на ощупь выйти из этой картины и вернуться в ту, что была в Хогвартсе. Внезапно Гарри осенило.

— Дамблдор! Вы можете привести сюда Дамблдора?

— Прошу прощения? — спросил Финеас Найджеллус.

— Портрет профессора Дамблдора… вы можете привести его сюда, в ваш портрет?

Финеас Найджеллус повернулся на голос Гарри.

— По всей видимости не только магглорождённые столь безграмотны, Поттер. Портреты Хогвартса могут общаться друг с другом, но они не могут перемещаться за пределы замка, если только они не посещают свои собственные портреты где-то в другом месте. Дамблдор не может прийти сюда со мной, а после того как вы обошлись со мной, смею вас заверить, что я и сам сюда больше не вернусь!

Гарри был несколько удручён; он наблюдал, как Финеас Найджеллус с удвоенной силой пытался покинуть свою раму.

— Профессор Блэк, — сказала Гермиона, — не могли бы вы нам только сказать, пожалуйста, когда в последний раз меч вынимали из его футляра? Я имею в виду до того, как его взяла Джинни.

Финеас раздражённо фыркнул.

— Полагаю, что последний раз я видел, как меч Гриффиндора покидал свой футляр, когда профессор Дамблдор вскрывал им кольцо.

Гермиона резко обернулась и посмотрела на Гарри. Никто из них не смел больше сказать ни слова в присутствии Финеаса Найджеллуса, который наконец-то нашёл выход.

— Что ж, спокойной вам ночи, — сказал он немного язвительно, и начал снова выбираться с картины. Когда в поле зрения оставался лишь краешек его шляпы, Гарри внезапно крикнул:

— Постойте! Вы рассказывали Снейпу о том, что видели это?

Финеас Найджеллус всунул в картину свою голову с повязкой на глазах.

— У профессора Снейпа есть дела и поважнее, нежели многочисленные эксцентричные выходки Альбуса Дамблдора. Всего доброго, Поттер!

И с этими словами он окончательно исчез, оставив после себя лишь мрачный холст.

— Гарри! — прокричала Гермиона.

— Знаю! — крикнул её в ответ Гарри. Не в силах сдерживаться, он рассёк кулаком воздух: на такое он даже не смел надеяться. Он вышагивал по палатке взад и вперёд, ощущая, что уже, наверное, прошёл так целую милю; ему даже уже не хотелось есть. Гермиона заталкивала портрет Финеаса Найджеллуса назад в свою украшенную бисером сумочку; защёлкнув застёжку, она отложила сумочку в сторону и подняла на Гарри сияющие глаза.

— Меч может уничтожить хоркруксы! Клинки, сделанные гоблинами впитывают только то, что способно их усилить. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!

— А Дамблдор не дал мне его, потому что он был ему ещё нужен, он хотел применить его на медальоне…

— … и он, наверное, понял, что если он укажет его в своём завещании, то тебе его всё равно не отдадут…

— … и поэтому он сделал копию…

— … и положил подделку в стеклянный футляр…

— … а настоящий оставил… где?

Они смотрели друг на друга. Гарри чувствовал, что ответ незримо висит где-то в воздухе, так близко. Почему Дамблдор не сказал ему? Или может, он ему как раз сказал, но в тот момент Гарри этого не понял?

— Думай! — прошептала Гермиона. — Думай! Где он мог его оставить?

— Не в Хогвартсе, — Гарри вновь зашагал по палатке.

— Где-то в Хогсмиде? — предположила Гермиона.

— Визжащая хижина? — сказал Гарри. — Туда никто никогда не заходит.

— Но Снейп знает, как туда пробраться, это рискованно.

— Дамблдор доверял Снейпу, — напомнил ей Гарри.

— Не настолько, чтобы сказать ему, что он подменил меч, — возразила Гермиона.

— Да, ты права! — Гарри даже порадовался той мысли, что у Дамблдора оставались кое-какие сомнения, пусть даже слабые, в надёжности Снейпа. — Получается, что он припрятал меч где-то подальше от Хогсмида? А ты что скажешь, Рон? Рон?

Гарри оглянулся. На какое-то мгновение ему даже показалось, что Рона нет в палатке, но затем он заметил, что тот неподвижно лежит на нижней койке.

— О, неужели вы обо мне вспомнили? — спросил он.

— Что?

Рон фыркнул, уставившись на дно верхней койки.

— Вы, двое, не отвлекайтесь. А то, вдруг я вам всё веселье испорчу.

Гарри озадаченно взглянул на Гермиону, но та покачала головой, точно в таком же замешательстве.

— В чём проблема? — спросил Гарри.

— Проблема? Нет никакой проблемы, — сказал Рон, все еще отказываясь смотреть на Гарри. — Для тебя уж точно.

По полотну палатки над их головами забарабанили капли. Начался дождь.

— Ну, тебя точно какая-то проблема мучает, — сказал Гарри. — Может, поделишься?

Рон сел, свесив ноги с кровати. Выглядел он гадко, даже на себя не был похож.

— Хорошо, поделюсь. Не жди от меня, что я буду скакать по палатке из-за того, что, оказывается, есть ещё одна чёртова вещица, которую нам надо найти. Просто впиши её в список всего того хлама, о котором ты представления не имеешь.

— Я представления не имею? — повторил Гарри. — Я представления не имею?

Кап, кап, кап: дождь усиливался. Он барабанил по усыпанному листвой берегу реки и по реке, журчавшей в темноте. Радость Гарри затмилась внезапным ужасом. Рон говорил именно то, о чём Гарри подозревал и чего боялся услышать от него.

— И дело даже не в том, что мне не нравится так жить, — сказал Рон, — ну, ты сам понимаешь: рука изувечена, еды нет, каждую ночь приходится зад морозить. Знаешь, я просто надеялся, что после нескольких недель бесцельных скитаний мы хоть чего-то добьёмся.

— Рон, — Гермиона сказала так тихо, что Рон мог сделать вид, что не услышал её из-за дождя, громко барабанившего по палатке.

— Я думал ты знал, на что соглашался, — сказал Гарри.

— Да, я тоже так думал.

— Тогда что из этого не оправдало твои ожидания? — спросил Гарри. Теперь злость встала на его защиту. — Или ты, может, думал, что мы будем жить в пятизвёздочных отелях? Или каждый день находить по хоркруксу? Или ты думал на рождество вернуться к мамочке?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.