"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Блэкхерст Дженни Страница 30
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Блэкхерст Дженни
- Страниц: 2648
- Добавлено: 2025-12-03 05:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Блэкхерст Дженни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Блэкхерст Дженни» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть
2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)
3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2
4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3
5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1
6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)
7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1
8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2
9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3
10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)
11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)
12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)
13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)
14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)
15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)
16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)
17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)
18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)
19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)
20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)
21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)
22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)
23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)
24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)
25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)
26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)
27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)
28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)
29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)
30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)
31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)
32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Блэкхерст Дженни читать онлайн бесплатно
Сара улыбнулась посетительнице, и та удивленно подняла глаза, прервав попытки оторвать заусенец.
– Спасибо. На самом деле…
– Простуды не длятся вечно, – сказала Сара, придавая голосу легкий налет мистицизма.
Иногда, обычно общаясь со стариками, ей приходилось задействовать весь арсенал ясновидящей: хрустальный шар и прочую дребедень. Но посетительница была и так настроена скептически, поэтому превращать приемную в балаган не стоило. Вероятно, женщина подозревала, что настоящий медиум не проводит сеансы в заброшенном магазинчике на набережной Брайтона. И она ни капельки не ошибалась.
Перед ее визитом Сара спрятала хрустальный шар в шкаф с канцелярскими принадлежностями и сменила струящуюся эффектную мантию на черную, чтобы выглядеть загадочно, не перегибая палку. К сожалению, она не догадалась снять рыжий парик.
– Хотя сейчас вам кажется, что ребенок болеет целую вечность, верно?
– Господи, да!
Женщина потерла лицо – еще один признак усталости, вызванной недостатком сна. Этот жест в сочетании с фиолетовым пятнышком калпола[29] на манжете сообщил Саре, что маленький ребенок посетительницы страдает от болезни, которая пока не требует применения антибиотиков, обычно оставлявших ярко-желтые пятна.
– Спасибо вам…
– Однако вы пришли не из-за детской простуды, – произнесла Сара как можно мягче, но избегая покровительственного тона. – Вас беспокоят отношения с мужем.
Догадка ошеломила женщину. Ее глаза расширились.
– Как вы узнали?
Сара могла объяснить посетительнице, что та вертела в руках обручальное кольцо с тех пор, как пятнадцать минут назад пришла на сеанс. Что Сара наблюдала за ней с помощью видеоняни, которую установила в импровизированной комнате ожидания, и заметила, как сузились глаза Хилари, когда она набирала на телефоне гневные сообщения, адресованные мужу. И что настройки приватности на ее странице в «Фейсбуке» были не слишком строгими – друзья друзей могли просматривать ее посты. Хилари записалась на сеанс за неделю до того, как Сара впервые за десять с лишним лет снова услышала имя Митчелла. Сначала мнимая ясновидящая создала фальшивый аккаунт в «Фейсбуке» и добавила в список друзей ближайшую подругу Хилари. Но выдавать профессиональные секреты не входило в планы Сары, поэтому она просто улыбнулась.
– Вы обратились ко мне из-за мужа. Я ощущаю волну беспокойства, которая исходит от вас, Хилари. Вы заботитесь обо всех, кроме себя, и гадаете, когда же кто-нибудь позаботится о вас. Вы ищете ответы, хотя не до конца уверены, что задаете правильные вопросы.
– Поразительно! – восхитилась Хилари.
«Банальное изложение проблем молодой матери. В сочетании с эффектом Барнума»[30], – подумала Сара и опять улыбнулась. Несмотря на трудности, она по-прежнему превосходно справлялась с работой. Было приятно осознавать, что она нашла свое истинное призвание. Сара знала, что находится на своем месте.
Хилари подалась вперед:
– Что мне делать?
– У вас есть подруги, которые сталкивались с подобными проблемами. Почему вы не спросите у них совета? Не хотите выглядеть неудачницей?
Глаза Хилари наполнились слезами.
– Я всегда все держу под контролем, – призналась она.
Сара и так поняла, с кем имеет дело, по прическе с идеально высветленными прядями, потемневшими у корней, – признак того, что в последнее время Хилари слегка себя запустила. Она также заметила стильный наряд посетительницы и ее маникюр, который не мешало бы обновить.
– Я не хочу, чтобы подруги подумали, будто я не справлюсь. Они были намного моложе, когда завели детей, и преодолели все трудности.
– Вовсе нет, – уверенно возразила Сара.
Поскольку детей у нее не было, девушке потребовалось провести много времени на сайте Mumsnet[31], чтобы получше познакомиться с вечными спутниками материнства: постоянной неуверенностью в себе и ощущением, что ты все делаешь недостаточно хорошо. Новые знания очень помогли в работе, когда Сара изображала медиума. Чтобы преуспеть и заставить людей раскрыться, следовало их понять, проявить сочувствие и разобраться в наиболее частых проблемах и тревогах, с которыми сталкивались мамы, пенсионеры, бизнесмены и те, кто недавно пережил утрату. Сара выгодно отличалась от прочих иллюзионистов, практиковавших холодное чтение и время от времени посещавших Брайтон. Ее конкуренты умело распознавали знаки, но не понимали, что субъект чувствует.
– Уверяю, что у ваших подруг были точно такие же проблемы. Особенно у самой старой из них.
Хилари пришла в замешательство.
– Но у моей самой старой подруги нет детей, – нахмурилась она.
Ой, кажется, Сара дала маху.
– Простите, я имела в виду, самую старшую по возрасту.
Посетительница что-то подсчитала в уме и кивнула:
– Шэрон. Да, у нее трое детей. Наверное, вы правы. Господи, вы действительно знаете свое дело.
– Спасибо. Теперь мне открылось еще кое-что. Буква «J». Присутствует ли в вашей жизни человек, чье имя начинается на «J»?
– Моего мужа зовут Джеффри, – ответила женщина. – Но его имя пишется через «G».
– Да, именно так, – без колебаний ответила Сара.
В спокойные времена она бы не перепутала букву, но с тех пор, как Хилари записалась на сеанс, произошло столько событий, что Сара лишь чудом умудрилась вспомнить про мужа. Следовало закругляться, чтобы не сесть в лужу и не испортить свою репутацию.
– Имя прозвучало у меня в голове, поэтому я не знала, как оно пишется. Я чувствую, что ваш муж очень вас любит, но испытывает сильный стресс из-за работы и поэтому не до конца понимает, какие испытания выпали на вашу долю.
– Вы правы! – горячо закивала Хилари. – Его работа – это один сплошной стресс. Он торгует акциями, а в нынешней обстановке…
– Это не оправдывает отсутствия поддержки с его стороны, но, наверное, вы понимаете, что жизнь Джеффри очень переменилась и ему пришлось заново к ней приспосабливаться. Появление ребенка было сюрпризом?
– Нет, мы пытались годами, – ответила Хилари.
Сара невозмутимо улыбнулась:
– По-моему, это все же был сюрприз. Похоже, ваш муж пришел к убеждению, что вам не суждено иметь детей. Ему тоже пришлось многому научиться. Вы понимаете, как рождение ребенка повлияло на его жизнь? У меня складывается ощущение, что ваш муж чувствует себя лишним и считает, что вы уделяете ему совсем мало времени. Мои слова похожи на правду?
– Да, безусловно.
Лицо Хилари вспыхнуло, и Сара испытала душевный подъем – как всегда, когда видела, что субъект утратил контроль над собой и готов безоговорочно согласиться с любым навязанным утверждением.
– Боже, Эмма не ошиблась, – сказала Хилари. – Вы и впрямь ясновидящая.
Сара проводила женщину до дверей и протянула ладонь для рукопожатия, но Хилари подалась вперед и заключила девушку в объятия, едва не сбив с ног. Часовой сеанс выдался утомительным. Как только Сара докопалась до сути и поняла, зачем Хилари к ней обратилась, то вела себя скорее как психотерапевт, а не медиум, но именно в этом порой и состояла ее работа. В прошлом ей приходилось выслушивать, как женщины рыдали у нее на плече из-за того, что мужья заводили интрижки: «Я вижу, как ты бросаешь засранца и наслаждаешься независимой жизнью, а потом встречаешь мужчину, который уважает и любит тебя». Сара не раз утешала скорбящих: «Я вижу, что ваша жена, сестра или кошка перенеслась в лучший мир. Она вас очень любила и не хотела, чтобы вы горевали». И даже выступала в роли финансового консультанта: «Я вижу: брать второй кредит под залог дома ради мечты открыть оригинальный книжный магазин – это не тот путь, что вам предначертан». Сара стыдилась лжи, но успокаивала свою совесть тем, что ее советы помогали посетителям спокойно спать по ночам. Сотня фунтов, которую ей платили за час, была ниже ставки психотерапевта – вот уж кому действительно следовало предъявить обвинение в шарлатанстве.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.