Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон Страница 20

Тут можно читать бесплатно Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон» бесплатно полную версию:

** Авторы бестселлеров №1 "Нью-Йорк Таймс" Престон и Чайлд возвращаются с захватывающей историей, в которой археолог Нора Келли и агент ФБР Корри Свенсон, расследуя странные случаи смерти в пустыне, пробуждают древнее зло, более страшное, чем все, с чем они сталкивались раньше. **

В бесплодных землях Нью-Мексико найден скелет женщины, и расследование поручено агенту ФБР Корри Свенсон. Жертва ушла в пустыню, на ходу сбрасывая одежду, и умерла в мучениях от теплового удара и жажды. В ее костлявых руках находят два редких артефакта - камни-молнии, которые древние жители Чако использовали для вызова богов. Это самоубийство или... жертвоприношение? Агент Свенсон привлекает археолога Нору Келли для расследования. Когда находят второе тело, в точности похожее на предыдущее, они понимают, что дело гораздо серьезнее, чем они предполагали. Корри и Нора продолжают расследование в отдаленных каньонах...

Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон читать онлайн бесплатно

Бесплодные земли (автоперевод) - Дуглас Престон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дуглас Престон

с кожаными заплатками на локтях, грязные очки, преждевременно седеющие волосы, собранные в хвост, густые бакенбарды и плечи, покрытые перхотью. Носки были разного цвета.

Нора заняла продавленный диван рядом с Корри, которая держала наготове свой телефон ФБР и записывала разговор. В кабинете царила клаустрофобия: журналы и книги громоздились шаткими стопками, стол был завален бумагами. Даже с дивана пришлось убрать книги, прежде чем они смогли сесть. Корри попросила Нору, как коллегу-ученого, взять на себя руководство допросом Леммона. ДНК с куста была секвенирована, и больше не осталось никаких сомнений: кости в пустыне принадлежали Молли Вайн. Главной причиной, по которой они вообще допрашивали Леммона, было то, что он занимал кафедру американистики имени Морриса Ф. Клиффа — должность, которую когда-то занимал научный руководитель Вайн, Оскарби. Но Нора была не особенно рада здесь находиться — она плохо спала прошлой ночью, в основном из-за странной мелодии на оцифрованном ими восковом цилиндре, которая постоянно звучала в ее снах. Теперь она чувствовала себя усталой и на грани нервного срыва.

«Когда Вайн был здесь аспирантом?» — спросила она.

«Давайте посмотрим», — сказал Леммон. «Она только что приехала сюда аспиранткой, когда я получил докторскую степень, так что это было лет шестнадцать назад. Она стала одной из поклонниц Оскарби».

«Поклонницы?» — спросила Нора. «Как так?»

«Оскарби любил окружать себя красивыми девушками. Это было в его стиле».

«Он спал с ними?» — спросила она.

Услышав это, Леммон тихонько рассмеялся. «Я бы не удивился».

«И что заставляет вас так думать?»

«Оскарби был настоящим обаятелем — красивым, весёлым, харизматичным, полным интересных историй из своей жизни. Он был тогда даже довольно знаменитым благодаря той книге, которую написал. Он заработал на ней кучу денег, и его студенты просто боготворили его. Он был неплохим парнем, на самом деле, и если он спал с кем-то из них, я уверен, это было по обоюдному согласию. Все они были аспирантами чуть старше двадцати, так что он не трахал студенток». Он пожал плечами. «Он был просто одним из тех мужчин».

Нора уловила в его голосе лёгкую нотку зависти. «А точнее, спала ли с ним Молли?»

«Понятия не имею. Но уверен, он бы так и сделал, если бы мог. Она была просто прелесть».

Существо. Корри пожала плечами. «У тебя есть какие-нибудь соображения, почему она ушла из программы?»

«Не совсем. Но это вполне могло быть связано с возвращением Оскарби в Мексику и возобновлением его, э-э, ученичества». Последовал смешок.

«Когда это было?»

«Это было… лет двенадцать назад. Насколько я помню, Молли выполнила все требования к докторской степени, кроме самой диссертации. Классический ABD».

«АБД?» — вмешалась Корри.

«Всё, кроме диссертации», — беззаботно ответил Леммон. «Это не редкость. Но в её случае, я не думаю, что написание диссертации, э-э, её заблокировало. Думаю, это Оскарби так резко свалил, практически без предупреждения. Можно было бы ожидать, что у него не хватит дисциплины на долгое время в академической среде. Конечно, с его стороны было безответственно бросать студентов, но он всегда был не в себе. Слишком много пейота, принятого «в исследовательских целях». Он изобразил пальцами кавычки и рассмеялся.

«Вы поддерживали с ней связь после ее ухода?» — спросила Корри.

«Нет. Думаю, она продолжала дружить с группой Оскарби. У них был тесный круг, они каждое лето проводили полевые работы вместе. Большинство до сих пор живы. Некоторые теперь профессора, пара здесь, в Университете Нью-Мексико. Другие занялись археологией по контракту». Он сделал паузу. «Вам стоит поговорить с Оливией Беллагамбой. Сейчас она директор Археологического центра, но тогда она была одним из приближенных Оскарби».

«Эти поклонницы были только женщинами?» — спросила Нора.

«Нет-нет. Там было ещё несколько мужчин. Он не спал с парнями — по крайней мере, я так не думаю. Хотя они все его обожали».

Нора просмотрела свои записи. «И Молли каждое лето работала в поле?»

«Верно. Оскарби руководил полевым школой при Университете Нью-Мексико, и каждое лето он брал группу своих аспирантов на раскопки. Они уходили в глушь и разбивали лагерь на пару недель. Представляю, как это было весело: днём копать что-нибудь интересное, вечером пить коктейли у костра, а ночью ползать в палатке». Он снова цинично усмехнулся.

«Куда они делись?»

«В культурной зоне Галлина, в каньонах вдоль верховьев реки Хама. Там буквально тысячи руин, в основном неизвестных и неисследованных. Галлина была специальностью Оскарби. Довольно загадочная культура».

«Загадочно? Как так?»

«Это не совсем моя область исследований», — сказал Леммон, фыркнув, как показалось Норе, пренебрежительно. «Тебе стоит поговорить с Оливией. Она — эксперт».

Профессор Оливия Беллагамба занимала солнечный угловой кабинет в Археологическом центре, из окон которого открывался вид на кампус и суровые очертания пика Сандия. Сама Беллагамба была стройной и стильной: в профессорском костюме из серой шерстяной шерсти, шелковой блузке, дорогом жемчуге и туфлях Louboutin. Она была совершенно не похожа на неряшливого Леммона. Нора считала ее скорее генеральным директором модного дома, чем археологом-исследователем.

Беллагамба сразу же приняла Нору и Корри, пригласив их в гостиную своего просторного кабинета, в то время как мальчик на побегушках рискнул спросить, хотят ли они кофе, чай или воду. После того, как им предложили угощения — кофе для Корри и «Перье» для Норы, — Беллагамба села напротив, скрестила ноги, сложила руки и спросила спокойным, тихим голосом: «Чем я могу вам помочь?»

Нора снова взяла на себя инициативу, объяснив, что они расследуют таинственное исчезновение и смерть бывшей коллеги Беллагамбы. Они кратко изложили обстоятельства смерти Молли Вайн. Беллагамба внимательно слушал. Наконец, Нора перешла к вопросам.

«Насколько хорошо вы знали Молли?» — спросила она.

«Вполне неплохо», — сказал Беллагамба. «Мы все вместе были аспирантами».

«Под руководством профессора Карлоса Оскарби, я правильно понимаю?»

«Это верно».

«Есть ли у вас какие-либо соображения, почему она могла отправиться в пустыню?»

«Никаких», — сказала Беллагамба. «Она была опытным жителем пустыни. Мне это кажется бессмысленным».

«Нам интересно узнать больше о ее исследованиях культуры Галлина».

«Это благодаря профессору Оскарби. Он был очарован Галлиной и передал свой интерес всем нам».

«Расскажите нам о них побольше. Я понимаю, что их культура окутана определённой тайной».

«Это ещё мягко сказано. Прежде всего, галлина отличались от окружавших их древних культур пуэбло — у них была другая керамика, другие дома, другой образ жизни. Кем они были, на каком языке говорили и откуда пришли — всё это загадка. Они процветали около двухсот лет в каменистом каньоне на северо-западе Нью-Мексико, а

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.