Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Кристи Агата
- Страниц: 196
- Добавлено: 2024-03-04 15:00:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата» бесплатно полную версию:СОДЕРЖАНИЕ:
УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ
Убийство в проходном дворе. Перевод И.Гуровой
Невероятная кража. Перевод Н.Некрасовой
Зеркало мертвеца. Перевод Н.Некрасовой
Родосский треугольник. Перевод Н.Некрасовой
РАННИЕ ДЕЛА ПУАРО
Дело на балу Победы. Перевод М.Юркан
Случай с кухаркой из Клапама. Перевод О.Баршая
Корнуоллская загадка. Перевод В.Постникова, А.Шарова
Приключение Джонни Уэйверли. Перевод М.Юркан
Двойная улика. Перевод М.Юркан
Король треф. Перевод М.Юркан
Наследство Лемезюрье. Перевод М.Юркан
Затерянный прииск. Перевод М.Юркан
Плимутский экспресс. Перевод М.Юркан
Коробка конфет. Перевод М.Юркан
Чертежи субмарины. Перевод М.Юркан
Квартира на четвёртом этаже. Перевод М.Юркан
Двойной грех. Перевод М.Юркан
Тайна Маркет-Бэйзинга. Перевод М.Юркан
Осиное гнездо. Перевод М.Юркан
Дама под вуалью. Перевод М.Юркан
Морское расследование. Перевод М.Юркан
Как всё чудесно в вашем садочке... Перевод М.Юркан
ПРИКЛЮЧЕНИЯ РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА
Собака, которая не лает. Перевод Л.Обуховой, Г.Костиной
Сон. Перевод И.Борисова
Чёрная смородина. Перевод Г.Сазоновой
Тайна испанского сундука. Перевод Т.Шинкарь
Приключение рождественского пудинга. Перевод И.Борисова
ВТОРОЙ УДАР ГОНГА
Второй удар гонга Перевод Т.Чернышёвой
Жёлтые ирисы. Перевод Т.Чернышёвой
ЧЁРНЫЙ КОФЕ (пьеса). Перевод Ф.Сарнова
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата читать онлайн бесплатно
– Как минимум пять-шесть раз.
– Вы сами видите, что вору нужно было только выгадать нужный момент!
– Вы хотите сказать, что пока я был в коридоре и разговаривал с горничной, вор дожидался в гостиной? – медленно проговорил Карлайл.
– Это предположение. Это, конечно же, только предположение.
– Мне оно не кажется достаточно вероятным, – сказал лорд Мэйфилд. – Слишком рискованно.
Маршал авиации колебался.
– Я не согласен с тобой, Чарльз. Это очень даже вероятно. Как только я сам не додумался!
– Теперь вы понимаете, – сказал Пуаро, – почему я уверен, что чертежи до сих пор находятся в доме. Проблема в том, чтобы найти их.
Сэр Джордж фыркнул:
– Это довольно просто. Обыскать всех.
Лорд Мэйфилд хотел было не согласиться, но Пуаро успел заговорить первым:
– Нет-нет, все не так просто. Тот, кто похитил чертежи, будет ожидать обыска и постарается, чтобы их не нашли среди его или ее вещей. Они будут спрятаны на нейтральной территории.
– Вы предлагаете нам поиграть в прятки по всему особняку?
Пуаро улыбнулся:
– Нет-нет, мы не будем доходить до такого. Мы сможем найти место, где спрятаны бумаги (или вычислить виноватого) путем логических умозаключений. Это облегчит дело. Утром я хотел бы побеседовать с каждым человеком в доме. Мне кажется, будет неразумным делать это прямо сейчас.
Лорд Мэйфилд кивнул.
– Вызовет слишком много пересудов, – сказал он, – если мы вытащим всех из постели в три часа ночи. В любом случае вам придется действовать очень осторожно, мосье Пуаро. Суть дела не должна всплыть на поверхность.
Сыщик беспечно взмахнул рукой.
– Предоставьте это Эркюлю Пуаро. Моя ложь всегда тонка и убедительна. Значит, утром я продолжу расследование. Но сегодня я должен начать с вас, сэр Джордж, и вас, лорд Мэйфилд. – Он поклонился обоим.
– То есть каждого – поодиночке?
– Это я и имел в виду.
Лорд Мэйфилд чуть закатил глаза, затем сказал:
– Конечно. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда я вам понадоблюсь, вы найдете меня в кабинете. Идемте, Карлайл.
Они с секретарем вышли, закрыв за собой дверь.
Сэр Джордж сел, механически потянулся за сигаретой и с озадаченным видом повернулся к Пуаро.
– Видите ли, – медленно произнес он, – я не понимаю...
– Это объясняется очень просто, – сказал Пуаро с улыбкой. – В двух словах, точнее говоря. Миссис Вандерлин.
– О, – сказал Кэррингтон. – Думаю, я понял. Миссис Вандерлин?
– Именно. Понимаете ли, было бы не очень вежливо задать лорду Мэйфилду тот вопрос, который я хотел бы ему задать. Почему миссис Вандерлин? Известно, что эта леди – подозрительная личность. Но почему она тогда здесь? Я говорю себе – есть три объяснения. Первое – лорд Мэйфилд неравнодушен к этой леди, и вот почему я хочу поговорить с вами наедине, не хочу смущать его. Второе – миссис Вандерлин дорога кому-то еще из обитателей этого дома.
– Меня можете вычеркнуть, – ухмыльнулся сэр Джордж.
– Тогда, если оба предположения неверны, вопрос становится вдвойне критическим. Почему миссис Вандерлин находится здесь? Мне кажется, что я вижу некую тень ответа. И этот ответ – причина. Ее присутствие именно на этом вечере определенно было нужно лорду Мэйфилду по какой-то особой причине. Я прав?
Сэр Джордж кивнул.
– Вы совершенно правы, – сказал он. – Мэйфилд слишком старый стреляный воробей, чтобы попасть в ее сети. Он хотел ее присутствия совсем по другой причине. Дело в этом.
Он пересказал ему разговор, который состоялся за обеденным столом. Пуаро слушал очень внимательно.
– А, – сказал он. – Теперь я понимаю. Тем не менее похоже, что эта леди побила вас вашим же оружием весьма ловко!
Сэр Джордж от души выругался.
Пуаро посмотрел на него с некоторым изумлением, затем сказал:
– Вы не сомневаетесь, что эта кража – ее рук дело, то есть что за этим стоит она, невзирая на то, сыграла она или нет активную роль в самом похищении?
Сэр Джордж уставился на него.
– Конечно! В этом нет никаких сомнений. Да кому еще нужно было красть эти чертежи?
– Ага! – сказал Эркюль Пуаро. Он откинулся в кресле и уставился в потолок. – И все-таки, сэр Джордж, четверть часа назад мы пришли к выводу, что эти чертежи определенно стоят денег. Конечно, это не банкноты, не золото и не драгоценности, но тем не менее это потенциальные деньги. Если бы кто-то оказался в затруднительном положении...
Собеседник фыркнул:
– А у кого сегодня нет проблем с деньгами? Полагаю, могу сказать это откровенно, не подвергая себя обвинению в преступлении.
Он улыбнулся Пуаро, и тот вежливо улыбнулся в ответ и пробормотал:
– Mais oui[25], вы можете говорить что угодно, поскольку вы, сэр Джордж, имеете в этом деле безупречное алиби.
– Но у меня самого проблемы с деньгами!
Пуаро печально покачал головой.
– Да, действительно, человеку в вашем положении приходится нести большие расходы. К тому же у вас молодой сын в весьма затратном возрасте...
Сэр Джордж застонал.
– Образование и так дорого стоит, а тут еще и долги... Но вы не подумайте, он неплохой парень.
Пуаро слушал маршала авиации с сочувствием. Недостаток мужества и стойкости у молодого поколения, невероятное попустительство детям со стороны матерей, которые постоянно принимают их сторону, проклятие азартной игры – а стоит только женщинам подцепить эту заразу, они буквально сходят с ума и рискуют ставками, которые не могут себе позволить... Все это излагалось в общих словах – сэр Джордж не говорил напрямую о жене или сыне, – но его природная открытость делала его слова достаточно прозрачными.
Внезапно он замолк.
– Простите, я не должен был отнимать у вас время посторонними разговорами, особенно в такой час ночи – вернее, уже утра... – Кэррингтон подавил зевок.
– Думаю, сэр Джордж, вам надо пойти лечь спать. Вы были очень добры и помогли мне.
– Да, пойду-ка я посплю. Вы правда думаете, что есть шанс вернуть чертежи?
Пуаро пожал плечами:
– Я намерен попытаться. Не вижу причин, почему бы и нет.
– Хорошо, я пошел. Доброй ночи.
Он вышел из комнаты.
Пуаро остался сидеть, задумчиво глядя в потолок. Затем он достал маленький блокнот и, открыв чистую страницу, написал:
Миссис ВАНДЕРЛИН?
Леди Джулия КЭРРИНГТОН?
Миссис МАКАТТА?
Реджи КЭРРИНГТОН?
Мистер КАРЛАЙЛ?
Ниже он приписал:
Миссис ВАНДЕРЛИН и мистер Реджи КЭРРИНГТОН?
Миссис ВАНДЕРЛИН и леди Джулия?
Миссис ВАНДЕРЛИН и мистер КАРЛАЙЛ?
Сыщик недовольно покачал головой, пробормотав:
– C'est plus simple que ça[26].
Затем он добавил несколько коротких предложений:
«Действительно ли лорд Мэйфилд видел «тень»? Если нет, то почему он сказал, что видел? Видел ли что-нибудь сэр Джордж? Он категорически утверждает, что не видел ничего ПОСЛЕ того, как я обследовал клумбу.
Примечание: лорд Мэйфилд близорук, может читать без очков, но чтобы увидеть что-то на той стороне комнаты, ему приходится пользоваться моноклем. Сэр Джордж дальнозоркий. Таким образом, если мы говорим о дальнем конце террасы, то на его зрение можно положиться больше, чем на зрение лорда Мэйфилда. Однако лорд Мэйфилд категорически уверен, что ВИДЕЛ что-то, и даже заверения его друга не могут его поколебать.
Может ли кто-нибудь быть выше подозрений, каким кажется мистер Карлайл? Лорд Мэйфилд горячо отстаивает его невиновность. Слишком горячо. Почему? Потому что он тайно подозревает его и стыдится своих подозрений? Или потому что он четко подозревает кого-то другого? То есть кого-то, КРОМЕ миссис Вандерлин?»
Пуаро отложил блокнот. Затем, встав, отправился в кабинет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.