Смерть в райском уголке - Эмили Салливан Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эмили Салливан
- Страниц: 74
- Добавлено: 2026-05-25 00:07:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Смерть в райском уголке - Эмили Салливан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Смерть в райском уголке - Эмили Салливан» бесплатно полную версию:Овдовевшая Минни Харпер живет с двумя детьми на греческом острове Корфу, стараясь сохранить дом и привычный уклад. Но хрупкое равновесие нарушает появление нового соседа — Стивена Дориана, знаменитого автора детективов, человека с тяжелым характером и сомнительной репутацией. В поисках заработка Минни соглашается стать его машинисткой — и вскоре оказывается втянута в расследование убийства молодой служанки. Так перед ней открывается другой Корфу — райский уголок, за фасадом которого скрываются ложь, старые обиды и смертельные секреты, а единственным союзником становится человек, которому она совсем не доверяет.
Смерть в райском уголке - Эмили Салливан читать онлайн бесплатно
У него был сильный подбородок, прямой нос и густые темные волосы. Я была готова признать, что, не подслушай я бессердечных слов обо мне, сочла бы его самым красивым мужчиной из всех, кого мне приходилось встречать. Но сейчас мне в нем виделась лишь подлость и вульгарность. Возможно, снаружи он был прекрасен, но у меня имелось множество причин подозревать, что внутри он прогнил до костей.
— Счастлива наконец с вами встретиться, мистер Дориан, — сказала я куда более любезно, чем он того заслуживал. — Признаюсь, я пока не читала ваших книг, но, если мне не изменяет память, мой почивший муж был большим поклонником вашего творчества.
Тут я не лукавила: изучив книжные полки этим утром, я обнаружила довольно внушительную коллекцию книг об инспекторе Дюмоне.
Их автор замешкался, прежде чем ответить на мое рукопожатие.
— Благодарю, — угрюмо произнес он. — Мне тоже очень приятно с вами познакомиться, миссис Харпер.
— И раз уж мы с вами соседи, а вы впервые посетили этот остров, — продолжила я с блаженной улыбкой, — не стесняйтесь нанести нам визит, если вам что-то понадобится.
Вот оно. Посмотрим, как он отреагирует на это предложение.
Его челюсть на мгновение напряглась, но в темных глазах не отразилось ни намека на эмоции.
— Вы слишком добры, — пробормотал он, коротко кивнув.
Больше я и словом с ним не обмолвилась до конца вечера: отчасти потому, что все еще кипела от злости, отчасти потому, что не хотела заискивать перед ним, как делали остальные гости. Хотя, казалось, всеобщее внимание не приносило мистеру Дориану удовольствия. Каждый раз, стоило мне взглянуть в его сторону, он то мрачно хмурился, то скучающе взирал на очередного собеседника.
Оказалось, Флоренс тоже была его поклонницей: она призналась, что они с Оливером могли часами обсуждать детали некоторых романов мистера Дориана.
— Я даже не знала об этом, — покаялась я.
— О да. Оливер был так умен, правда? — кивнула Флоренс, сочувствующе погладив меня по плечу. — Он всегда правильно угадывал убийцу. Я так часто говорила, что ему пора написать собственную книгу.
Я была вынуждена признать, что видела своего мужа совсем в ином свете. Оливер был умен, это правда. Учитывая его работу, иначе и быть не могло, но я даже не догадывалась, насколько сильно он любил детективы. И я точно не думала, что он способен написать собственный роман. Несмотря на мое пренебрежительное отношение к мистеру Дориану, я понимала, что требуется внушительный талант и навык, чтобы написать книгу, даже если эта книга была мне не по вкусу. И у меня самой уж точно не было ни того ни другого.
Примерно два часа — и два бокала вина — спустя я распрощалась со всеми и направилась в обратный путь, вежливо отказавшись от предложения Кристофера проводить меня, ведь до дома было всего несколько минут пути. Я гордилась собой: этим вечером меня точно нельзя было назвать невзрачной домохозяйкой. Я поклялась, что никогда больше не окажусь в одном помещении с мистером Дорианом.
Если бы я тогда знала, что наше знакомство только началось.
Глава 3
Следующим утром я проснулась куда позднее обычного, ощущая неприятные последствия вчерашнего праздника, продлившегося до поздней ночи, и второго бокала вина. Из кухни до меня доносились звуки возни миссис Курис, а из окна — приглушенные голоса Томми и Клео. Казалось, все были в порядке, поэтому я не испытала ни капли вины, решив провести в постели еще несколько минут. Но стоило мне прилечь обратно на подушку, как снаружи до меня донесся другой, куда более низкий голос. Кто-то разговаривал с моими детьми.
Я была уверена, что это Нико — наш мастер на все руки — наконец объявился, чтобы починить крышу. Учитывая, насколько сложно застать его на острове, я выскочила из постели и почти добежала до окна, прежде чем вспомнила, что неплохо было бы накинуть халат. Но стоило мне выглянуть из окна в сад, как Клео, Томми и наш гость задрали головы. Только тогда я поняла, что нас навестил вовсе не Нико, а мистер Дориан.
— Доброе утро, миссис Харпер, — крикнул он и дружелюбно помахал рукой.
Выглядел он куда более свежо, чем я себя ощущала. Это оказалось неприятнее больше всего, ведь прошлой ночью, когда я откланялась, никто больше даже не собирался уходить.
Я тут же схватила тонкую штору и прижала ее к груди, что наверняка выглядело весьма странно.
— Ох. Здравствуйте, — прохрипела я, не сумев скопировать его беззаботный тон. — Я… я сейчас спущусь.
Отшатнувшись от окна, прежде чем кто-то успел ответить, я бросилась к умывальнику и горестно вздохнула, увидев свое отражение в зеркале.
Я не потрудилась с вечера распустить прическу, и теперь копна волос на моей голове походила на птичье гнездо, изрядно потрепанное ураганом. Я как могла пригладила колтуны, затем быстро умылась и надела простое платье из белого хлопка. Клео встретила меня у подножия лестницы и безмолвно протянула соломенную шляпку, которую я обычно носила во время работы в саду.
— Храни тебя господь, Клео, — прошептала я, надевая шляпку. — Как я выгляжу? — Но когда Клео уже открыла было рот, чтобы ответить, я покачала головой: — Неважно. Не хочу знать.
Затем я поспешила выйти в сад, где обнаружила Томми и мистера Дориана. Мой сын увлеченно показывал нашему гостю что-то под большим камнем, тыкая в землю палкой.
— О боже, — выдохнула я, молясь, чтобы находка Томми была не слишком омерзительна. — Томми, дорогой, — позвала я, спеша к ним навстречу. — Помнишь, что мы обсуждали?
— Не все любят жуков так же сильно, как я, — послушно повторил Томми и неохотно вернул камень на землю.
— Все в порядке, — сказал мистер Дориан. — Я и сам когда-то был любопытным мальчишкой.
Подойдя ближе, я осознала, что он выглядит не настолько отдохнувшим, как мне показалось сперва. Темные круги под его глазами служили предательским подтверждением тому, что этой ночью ему, вероятно, удалось поспать даже меньше, чем мне.
Если он вообще ложился в постель.
Но прежде чем я сумела как следует обдумать эту мысль, мистер Дориан повернулся к Томми:
— Спасибо тебе за то, что показал мне уховерток. Удивительные создания. И обязательно дай мне знать, когда вылупятся яйца.
Я не сумела скрыть отразившегося на лице ужаса, тогда как Томми в ответ лишь широко улыбнулся:
— Разумеется, сэр.
— Ну а теперь, — продолжил мистер Дориан более серьезным тоном, — позволишь мне поговорить с твоей мамой наедине?
— Пожалуйста, — сказал Томми и скучающе пожал плечами,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.