Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 65

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Биллингхэм

явственно доказывающую его нежелание следить за руками Миллера, что бы он ими ни показывал. Сю наблюдала за происходящим из дальнего угла, уже согласная, хотя и не очень охотно и с парой серьезных оговорок, тоже следить за этим представлением.

Десять минут назад Миллер вывел ее в коридор и изложил ей свои соображения.

– В этом… есть определенный смысл, – сказала Сю. – Однако есть кое-какие “но”.

– Я бы удивился, если бы их не было.

– Очень серьезные – одни больше, другие меньше.

– Я очень люблю, когда побольше, – сказал Миллер. – И я не умею лгать.

– Что?

– Неважно…

Теперь оставалось только убедить высокое начальство, каким бы низким оно на самом деле ни было.

– Итак… – Миллер подождал, пока не убедился, что привлек всеобщее внимание. – Мы были правы, когда предположили, что главной целью был Эдриан Катлер.

Салливан поднял руку.

– Позволь тебя прервать.

– Вам нужно выйти? – спросил Миллер.

– Что значит “мы были правы”? Единственным, кто с этим не соглашался, был ты.

– Ну, кто-то же должен во всем сомневаться, – сказал Миллер.

– Согласна, – сказала Эйкерс. – Но “сомневаться” и “вести себя сомнительно” – это не одно и то же.

Салливан кивнул с таким видом, словно собирался зааплодировать. Миллер просто понадеялся, что однажды он поплатится.

– Послушайте, я охотно признаю, что не во всем был прав, но иногда ответы оказываются настолько неочевидными, что приходится отклоняться от прямого пути, чтобы их отыскать. – Он посмотрел на Эйкерс и сделал вопросительный жест. – Я прав?

– Договоришь – тогда и посмотрим, – сказала старший инспектор.

– Совершать промахи по ходу дела – совершенно естественно, и, я думаю, все согласятся, что главное – это в конце концов достичь цели. – Он снова повернулся к Эйкерс. – Тише едешь – дальше будешь.

– Если, конечно, это не спринт, – сказала Сю.

– Чего?!

– Если вы бежите… стометровку или что-то в таком духе, то этот способ – полная лажа.

Миллер попытался не обращать внимания на ухмылку Салливана и бросил на Сю выразительный взгляд, показывая, что она не помогает делу.

– Ну, допустим, – сказал он. – Я все равно буду стоять на своем, потому что мы искали заказчика убийства Катлера не там, где нужно.

– Шепард, – опередила его Эйкерс, которая прослушивала разговор с Пиппой Шепард.

– Бинго, можешь взять с полки кокос, – сказал Миллер. – В смысле, сказал бы я, если бы ты хотела кокос. Вообще-то я собирался сказать “пирожок”, и вовсе не потому, что решил, что кокос для тебя слишком тяжелый, но потом я подумал, что ты, наверное, все-таки предпочтешь кокос.

– Пожалуйста, ближе к делу, сержант Миллер.

Миллер кивнул и снова заходил по комнате.

– Итак… Барри Шепард узнает, что у его жены роман с Эдрианом Катлером и решает что-то сделать. Он снимает деньги с секретного счета и отправляется в даркнет.

– Он был экспертом в IT-сфере, – вставила Сю.

– Верно, – теперь взгляд Миллера говорил, что это больше похоже на ту поддержку, которую он ожидал. – И такие вещи мог делать с закрытыми глазами.

– Значит, он отправляется искать там кого-то, кто мог бы ему помочь, – сказала Эйкерс. – И нанимает киллера.

– Верно, – сказал Миллер.

– За три тысячи? – ехидно уточнил Салливан.

– Ну, видимо, это была версия для бедных, – сказал Миллер. – Но в целом, да. Итак, Шепард, вероятнее всего, наблюдает за Катлером и поэтому быстро узнает, что тот каждую неделю развлекается со Скарлетт Риббонс в отеле “Сэндс”. Вот оно – идеальное место.

– Что ж, это возможно… возможно, объясняет убийство Катлера. – Салливан сопроводил свою реплику ироничным фырком. – Но каким образом оказался мертв Барри Шепард?

Миллер задумчиво кивнул, как будто заранее ожидал этого вопроса. Именно это было самое большое “но” Сю.

– Потому что наш убийца решил подчистить хвосты.

– И это все?

– Справедливое замечание, – сказала Эйкерс.

Но Миллер при всем желании не мог с этим согласиться.

– Послушайте, я не знаю, что конкретно произошло тем вечером, и я все еще пытаюсь понять, что там забыл Шепард. Но мы знаем, что их застрелил один и тот же человек.

Сю кивнула и шагнула вперед:

– Результаты баллистической экспертизы подтверждают, что стреляли из одного и того же пистолета.

Эйкерс посмотрела на Салливана. Миллер улыбнулся Сю.

– Что ж, мы практически у цели. – Миллер огляделся, ожидая поощрения. Здесь были бы очень кстати аплодисменты или, возможно, небольшой салютик из хлопушки, но в конце концов он остановился на долгожданном тортике – теперь-то он уж точно ему обеспечен!

– Тим? – Эйкерс уставилась на инспектора.

Салливан встал и облокотился на стол. Еще один легкий кивок – и Миллер с трудом подавил желание победно вскинуть в воздух кулак. Он подмигнул Эйкерс – та сделала вид, что ничего не заметила.

– Не хочу портить вам праздник… – начал Салливан.

Миллер ждал, так сильно стараясь не улыбнуться, что у него даже заболела челюсть. “Ну да, ври больше. Ты бы охотно залил тут все застарелой ослиной мочой, а потом сразу сплясал джигу – коряво, зато от души”.

– Просто я думаю, что “практически” – это слишком сильно сказано. Вы согласны, сержант Миллер? Ведь если мы действительно хотим привлечь кого-то к ответственности за эти убийства, нам остался сущий пустяк – поймать вашего таинственного киллера.

Глава 53

Белого “рейндж-ровера” нигде не было видно. Пиппе оставалось только предположить, что он в ремонте; нажав на кнопку звонка, она задумалась, сколько может стоить такая штука. Она изо всех сил старалась выровнять дыхание и вообще взять себя в руки, чтобы в нужный момент произнести нужные слова.

Не то чтобы она четко представляла, что именно хочет сказать.

Женщина, открывшая ей дверь, была одета в модный спортивный костюм – что-то похожее было на ней тогда в морге. Однако если в тот день она была в полном боевом раскрасе, сейчас ее лицо выглядело бледным и неухоженным, и она, вероятно, сказала бы, что сильно сдала, хотя Пиппа даже сейчас считала, что она выглядит потрясающе. Ей самой, чтобы собраться и накраситься – оба раза, – потребовалось больше часа.

Мишель Катлер выглянула из-за двери и прищурилась, как будто узнала свою посетительницу, но не могла припомнить, где они раньше виделись.

– Извините, – сказала Пиппа. Затем резко выдохнула и покачала головой. Потом попыталась улыбнуться. Она очень сожалела – и о многом, – но такое начало разговора не казалось ей подходящим. – Меня зовут Пиппа Шепард. Моего мужа Барри убили в тот же вечер… – Она осеклась, увидев, что Мишель Катлер кивает ей в ответ.

– Да, теперь до меня дошло, – сказала Мишель. – Я знаю, кто вы.

– Да, верно…

Мишель окинула

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.