Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти Страница 45

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

вскрытии — я попрошу доктора Ортегу обратить внимание. — Убрал телефон и посмотрел на Роберта. — Вы хорошо знали Лайзу?

— Только через мою жену. Она казалась счастливой. Была жизнерадостной и улыбчивой. — Он пожал плечами. — Я познакомился с ее семьей в церкви. Приятные люди, всегда готовые помочь передвинуть стулья, принести кофе или что-то еще. Работали с пастором Джоном, продвигали церковные программы в соседних городах. Хорошая семья.

— Продвигали программы?

Роберт снял нитку с джинсов.

— Да. Церковь многое давала пригороду, и пастор Джон старался предложить ближайшим городам помощь и благую весть. У нас есть две группы, которые раздают еду бездомным и пытаются распространить слово Божье.

— Он помогает проституткам? — спросила Лорел.

— Он помогает всем, кто в этом нуждается, — сказала Джэсмин. — Мне нравится, что церковь разрастается и привлекает все больше людей. Думаю, что с Божьей помощью мы должны делать как можно больше, понимаете?

Гек недоверчиво прищурился, и Лорел подумала, что согласна с ним.

Пастор Джон бывал в Сиэтле и Такоме. Возможно ли связать его с одной из проституток? С одной из пропавших без вести женщин? Она переключилась на Роберта.

— Есть ли что-нибудь еще, касающееся Лайзы, о чем кто-либо из вас может рассказать нам?

Оба покачали головами.

— Вы не против, если мы спросим о вашем отце?

Глаза у Роберта потемнели; он наклонился к ней.

— Вовсе нет. Пожалуйста, скажите мне, что кто-то наконец-то отнесся к его исчезновению серьезно. Я обращался в местную полицию, в полицию штата, к федералам и даже в средства массовой информации. Мой отец не мог так долго оставаться вдали от церкви. Он любит ее.

— Как вы думаете, что с ним случилось? — спросила Лорел.

— Я не знаю.

Судя по выражению лица и языку тела, он не закрылся и был готов обсудить эту тему.

— Я должна задать вам несколько трудных вопросов и хочу, чтобы вы поняли: моя цель — найти вашего отца. Хорошо?

— Конечно, — сказал Роберт. — Какого рода трудные вопросы?

— Расскажите о ваших отношениях с Зиком Кейном. Сколько лет вам было, когда он вас усыновил?

Роберт потянулся за печеньем на блюде в форме снеговика, стоявшем на низком столике у дивана.

— Мой биологический отец умер от лейкемии, и моя мать некоторое время ездила со мной по стране, пока не остановилась наконец здесь, в городе, и прибилась к церкви. Мне было тогда, должно быть, около четырех лет. — Он почесал бороду. — Честно говоря, я ничего из того времени не помню.

— И тогда вас усыновил пастор Кейн? — спросил Гек.

Роберт кивнул.

— Да, тогда. Они поженились, и я начал называть его отцом. Он хороший отец, и мне его недостает. — Роберт говорил о пасторе в настоящем времени.

— Когда родилась ваша сестра? — спросила Лорел.

— Сводная сестра, — проворчал Роберт. — Позвольте напомнить, мы не единокровные родственники.

Да, любовью здесь определенно не пахло.

— Вы, кажется, упомянули, что Эбигейл звонила вам ранее. Поддерживаете связь?

Джэсмин тряхнула волосами, и волнистые пряди мягко упали ей на плечи.

— О нет. Она оставила сообщение. Мы стараемся по возможности с ней не разговаривать. — Она поежилась. — Есть в ней что-то такое… неправильное… нехорошее.

Роберт заерзал на стуле так, будто боролся с самим собой.

— Послушайте. У меня нет никаких доказательств, и, наверное, даже говорить что-то такое грешно, но я бы спросил ее об исчезновении нашего отца. Подумайте сами, он ведь исчез через два года после того, как она вернулась сюда и стала преподавать. Это может быть совпадением, но…

Джэсмин сцепила руки.

— О, Робби… Эбигейл не самый приятный человек, но она не сделала бы ничего плохого собственному отцу. Перестань.

Музыка сменилась с «Тихой ночи» на «Рудольф, красноносый олень» [28].

— Я знаю. Ты права, — смягчился Роберт.

Джэсмин взяла блюдо с печеньем и поставила перед Лорел.

— Пожалуйста, угощайтесь. Это новый рецепт.

Лорел выбрала печенье в форме колокольчика, с густой желтой глазурью.

— Спасибо.

— А вы, капитан? — Джэсмин привстала и протянула блюдо Геку.

Тот поднял руку.

— Спасибо, но у меня аллергия на орехи, а я вижу там парочку. Благодарю.

Лорел нахмурилась. Вот так новость… Она откусила печенье и, едва сдержавшись, чтобы не застонать от удовольствия, быстро его доела.

— Это лучшее печенье, которое я когда-либо пробовала.

Джэсмин улыбнулась и мило покраснела.

— Спасибо. По правде говоря, все дело в глазури. Я работала над этим годами.

— Вы должны попробовать ее клубничный пирог. Я видел, как люди чуть не подрались на церковном пикнике из-за последнего кусочка. — Роберт подмигнул жене.

Брать еще одно печенье Лорел не стала. Ей вполне хватило одного.

— Вы не против рассказать нам об Эбигейл?

Роберт помрачнел.

— Конечно. Она появилась, когда мне было пять лет, и уже через несколько лет считалась самой умной. Но Эбигейл не использовала Божий дар, чтобы творить добро. Она постоянно попадала в какие-то неприятности и всегда пыталась выйти сухой из воды. Для нее самое худшее — ее скука, и для всех, кто ее окружает, тоже, потому что они за это расплачиваются. — Он покачал головой.

— Она лечилась? Ей ставили профессиональный диагноз? — мягко, как только могла, спросила Лорел.

Роберт рассмеялся — неприятно, зло.

— Нет. Конечно, нет. Люди не видели ее темной стороны, и, кроме того, ей обычно удавалось свалить свои проказы на меня. Потом умерла мама, папа отдалился, и добрый ветер судьбы в лице местных властей унес Эбби. — Он посмотрел на свои руки. — Тот день стал одним из лучших дней в моей жизни.

— Ох, Робби… — Джэсмин встала, подошла к мужу, села ему на колени и чмокнула в лоб.

Лорел молча наблюдала за ними. Интересно, каково это — иметь рядом вот такого спутника жизни? У нее никогда не было ничего похожего на романтические отношения.

— Как умерла ваша мать?

— Рафтинг, — негромко сказал Роберт. — Семейный поход. Они сплавлялись по реке, и она выпала из лодки и ударилась головой о камень. Не утонула, но все равно получила кровоизлияние в мозг. Я был тогда подростком, а Эбигейл было около двенадцати. — Он склонил голову на плечо жены.

Гек посмотрел на печенье так, словно готов был рискнуть, спровоцировав аллергическую реакцию.

— Почему власти забрали Эбигейл из семьи?

Роберт обнял Джэсмин за талию, удерживая у себя на коленях.

— Ничего плохого не случилось. Эбби отлично сдала тесты в школе, и двое учителей хотели отправить ее учиться по программе для одаренных. Отец после смерти мамы впал в депрессию и не мог позаботиться об Эбби как следует. С депрессией он бы справился, но, когда к нему пришли, он не сопротивлялся. И просто

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.