Обманщики - Джон Мастерс Страница 13

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джон Мастерс
- Страниц: 75
- Добавлено: 2025-09-20 18:00:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Обманщики - Джон Мастерс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Обманщики - Джон Мастерс» бесплатно полную версию:Действие этого приключенческого романа разворачивается в Индии начала XIX века и рассказывает о печально известном культе Кали и отважном англичанине, который выдавал себя за его приверженца, чтобы проникнуть в его мрачную тайну. Роман показывает, как религиозный заговор может длиться веками и привести к гибели миллионов людей, о чем большинство людей даже не подозревает.
Британский офицер и колониальный администратор Уильям Сэвидж узнаёт о культе тагги, проникает в их общество, изучает их обычаи и язык жестов и уничтожает их, захватывая или убивая их главных лидеров. Во время своего путешествия с тагги он едва не становится жертвой культа, испытав экстаз от ритуальных убийств. История показывает, насколько сложной была структура культа тагги с точки зрения типов и статуса людей, вовлечённых в него.
Очень интересные подробности о том, как и почему, и даже о том, как приверженцы противоположной религии сохраняют свою веру, и все равно присоединяются к заговору, а также эмоциональный «трепет» от этого.
Основана на фактах из жизни Индии 1820-х годов. Не для тех, кто хочет читать расслабляющую книгу. Но, начав однажды, ее трудно бросить.
При создании обложки, использовал фрагмент постера фильма «Обманщики» («Тагги. Таинственные душители» 1988 год, реж. Николас Майер), поставленного по этой книге.
Обманщики - Джон Мастерс читать онлайн бесплатно
Он был недостаточно молод для этого и недостаточно здоров. Они его поймают. Он увидел поворот на Падва, пробежал мимо, спрыгнул с дороги и лег. Они потеряли его на минуту. Он встал, прополз по тропе Падва и побежал.
Глава шестая
Луна пролетела высоко над холмом и деревней. Тишина полей обрушилась на него, и небо закружилось вокруг луны. Он поспешил под апельсиновые деревья, посаженные на обочине улицы, и внезапно закричал, когда на его плечо упал фрукт. Две собаки начали яростно лаять. Весь свет был выключен. Он понятия не имел, который час. Он провис на стене двора, его сердце трепетало, и он не мог идти дальше. Он прохрипел: «Ох, Чандра Сен, иди скорее».
Внутри дома ничего не шевелилось. Он смутно помнил, что они должны были оставить дверь открытой, чтобы он мог прокрасться по лестнице и войти в дом, не стуча. Никто не должен видеть, как «Гопал» возвращается в Падву. Он выпрямился и споткнулся вперед.
Под домом собаки сошли с ума. Он услышал щелчок цепи и звон сломанного конца, когда она приближалась к нему по камням. Собаки набросились на него; зубы сомкнулись в его ноге, и вес потянул его вниз. Он схватил собаку за горло и начал ее душить, в то время как другая рвала ему голый живот. Он продолжал звонить: «Чандра Сен! Ваши собаки! Скорее, скорее вниз!» Сторож должен был быть здесь, но его не было. Чандра Сен, должно быть, отправил его с поручением, чтобы не мешать ему.
Дверь дома распахнулась, свет факела затопил двор, и Чандра Сен побежал вниз по ступенькам с большим посохом в руке. Он называл собак по имени и бил их палкой. Уильям ослабил хватку за горло собаки, и она лежала у его ног, блевая. Через несколько секунд он уполз, а его брат начал нападать на него.
Чандра Сен крепко схватил свой посох и поднял факел. «Кто ты?»
«Сав-Гопал. Выключите свет». Было бы слишком, если бы кто-то увидел его сейчас и сообщил об этом женщине у костра. Весь его ужасный вечер прошел бы даром.
Он протащился мимо пателя, через двор, поднялся по ступенькам и вошел в дом. Внутри его ноги не удерживали его, и он медленно опустился на пол. У побеленной стены стояло высокое зеркало, потрескавшееся и обрамленное тяжелой позолотой. Он увидел в нем себя и не удивился, что Чандра Сен смотрел с открытым ртом.
Его коричневая кожа была разорвана и кровоточила. Глубокие царапины царапали его голые плечи, а плоть живота была разорвана. На его губах пузырилась пена. Он пробормотал: «Видишь, я Гопал!» и рассмеялся, и прервал смех, завоевав контроль над собой.
Чандра Сен опустил факел; его пламя потускнело и снова вспыхнуло; черные струйки дыма свернулись к потолку. Он воскликнул: «Так и есть! Так и есть! Что случилось, господин?»
Уильям прислонился к стене и рассказал свою историю. Он не осмелился взглянуть в зеркало, пока говорил, иначе снова разразился бы безумным смехом. Он закончил, внезапно засомневавшись, «я думаю — быстро выведите своих людей, патель-джи. Возможно, нам удастся поймать этих убийц. Где моя жена?»
Чандра Сен ускользнул, не сказав ни слова. Быстрые, легкие и твердые ноги Марии спустились по коридору. Она увидела его, остановила шаг, побежала вперед и бросилась на колени рядом с ним. «О, дорогая! Уильям, с тобой все в порядке? Скорее, принесите бинты, мази!»
Дом проснулся. Повсюду раздавались голоса. Уильям положил голову на руку Мэри. «Ничего особенного».
«Люди пытались тебя убить? Она в безопасности?»
«Она? Кто? О да, она в безопасности. Это что-то другое. Я не могу вам сейчас все рассказать. Разве мы не можем остановить всех, кто сюда приходит? Они все поймут, что это был не Гопал, а я».
В комнату вошла старушка в перекошенной вуали, от которой пахло уютным сном, и присела рядом с ним на корточки. Из двери Чандра Сен сказал: «Не волнуйся, сахиб. Никто не скажет. Я ручаюсь за них». Старушка смыла грязь, почувствовала его порезы и синяки и пробормотала себе под нос.
Мэри вдруг сказала: «Тебе снова нужно выйти?»
«Да».
Она не попыталась остановить его, как он наполовину ожидал, но сказала: «Тогда мы должны снять этот цвет. Лосьон готов. Мы успели, пока тебя не было».
Комната наполнилась, и нетерпение Уильяма возросло. Жена пателя втирала спиртовой лосьон ему в лицо и руки тканью. Боль была сильной, и он прикусил губы от боли, но краска вышла наружу. Старушка хмыкнула, заворчала и, уверенно продолжая свою работу. Наконец Мэри перевязала ему живот. Он встал, на мгновение опираясь на ее плечо.
«Я возьму твою одежду, — сказала она и убежала в их комнату в задней части дома. Патель, его жена и старуха ушли. Мэри вернулась, и Уильям дернулся на своей английской одежде. Лошади» копыта теперь стучали во дворе, и руки сталкивались. Он был готов. Он взглянул в зеркало — дикие глаза, порезы, в остальном все в порядке. Он сказал: «Теперь опасности нет. Не бойся за меня».
«Я не — не для тебя. Поцелуй меня».
Он поспешно поцеловал ее в губы, затем снова повернулся и прижал рот к ее губам. «О, Мэри!»
Чандра Сен ждал его снаружи. «Нужна ли нам большая вечеринка, сахиб? Это займет больше времени. Мне придется собрать людей со всех моих поместий. Но нас здесь шестеро, не считая вашей чести».
«Пока этого будет достаточно. Но я думаю, вам лучше послать предупредить остальных, что они могут понадобиться утром… У тебя есть? Хороший».
Во дворе ждали пять всадников. Двое несли сабли, два мушкета и одну пику. Копейщиком был его собственный дворецкий Шер Дил. Там же находился и его конюх, державший лошадь, а пистолеты были готовы в кобурах на передней арке. Маленький мальчик, сын Чандры Сена — примерно такого же возраста и размера, как мальчик, которого Уильям только что видел убитым—, держал уздечку седьмой лошади. Завуалированные тени женщин пронзительно шептались из освещенных дверных проемов и окон дома.
Уильям собрался с силами и медленно качнулся в седло. Он поднял руку. «Твой хозяин рассказал тебе, что произошло?» Гонщики пробормотали согласие. «Хорошо. Сначала мы отправимся в рощу, где были совершены убийства. Если мы ничего там не найдем, нам лучше рассредоточиться и обыскать дороги».
«Откуда мы узнаем убийц, сахиб?» сказал Чандра Сен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.