О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2 Страница 120
- Категория: Юмор / Юмористическая проза
- Автор: О. Генри
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 120
- Добавлено: 2019-03-06 19:31:46
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2» бесплатно полную версию:О. Генри (1862–1910) — псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.В настоящем Собрании впервые в полном объеме публикуются все 13 сборников рассказов О. Генри, а также произведения, не включенные автором в основные сборники. Свыше 40 рассказов переведены на русский язык впервые.Во второй том Собрания сочинений вошли сборники рассказов "Сердце Запада" (1907), "Голос большого города" (1908), "Благородный жулик" (1908).
О. Генри - Собрание сочинений в пяти томах Том 2 читать онлайн бесплатно
[112]
Хетти Грин — американская капиталистка.
[113]
Латинские термины, означающие «согласно стоимости» и «на неопределенный срок».
[114]
Название тюрьмы в Нью-Йорке.
[115]
Рассказчик произносит фразу, по звукам напоминающую строку из Вергилия — facilis descensus Averni — «легок спуск Авернский», то есть нисхождение в ад, путь к злу.
[116]
Порфирио Диас — президент Мексики в 1877–1880 и 1884–1911 гг.
[117]
Эванс Августа Джейн (1835–1909) — американская писательница — южанка, автор сентиментальных романов.
[118]
Роберт Ли — главнокомандующий армией южан в Гражданской войне США; Грант и Шерман — генералы армии северян.
[119]
Перец с мясом (исп.).
[120]
Чашечка кофе (фр.).
[121]
Хэй Джон (1838–1905) — государственный секретарь в правительствах Маккинли и Теодора Рузвельта в 1898–1905 гг., известен также как писатель.
[122]
Без которого нельзя, необходимый (лат.).
[123]
Тушеные и по-креольски (фр.).
[124]
Рассказчик имеет в виду bon vivant (фр.) — любитель сытой, веселой жизни.
[125]
Депью Чонси (1834–1928) — видный американский адвокат, оратор и политический деятель.
[126]
«Быками» на американском биржевом жаргоне называют спекулянтов, играющих на повышение курса акций, «медведями» — играющих на понижение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.