Измена. Ты нас предал, Дракон! - София Руд Страница 18
- Категория: Старинная литература / Прочая старинная литература
- Автор: София Руд
- Страниц: 57
- Добавлено: 2025-12-23 19:00:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Измена. Ты нас предал, Дракон! - София Руд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Измена. Ты нас предал, Дракон! - София Руд» бесплатно полную версию:–Пока я борюсь за жизнь нашего малыша, ты спишь с моей подругой, Рид?!
–Я могу удовлетворять свои потребности, когда захочу. Ты беременна, прекрати реветь, если с ребенком из-за тебя что-то случится…., – такой злой, что я его совсем не узнаю.
–Я пришлю лекаря.
И муж присылает… любовницу.
– Скоро я займу твое место.– заявляет она – Даже если ты родишь здорового ребенка, твой муж не поверит, что он от него.
– О чем ты? – в ужасе смотрю на ту, кого считала подругой,и в этот момент не понимаю, какую ловушку она готовит для меня...
– Этот ребенок зачат не от вас, а темной магией.
– голос лекаря заглушает сладостный крик моего малыша.
– Ваша жена вас обманула! Как поступите, мой лорд?
Измена. Ты нас предал, Дракон! - София Руд читать онлайн бесплатно
— Ты думаешь, он ищет тебя, чтобы навредить? — спрашивает медведь, вырывая меня из бездны отчаяния.
Я не знаю, чего он хочет. Но уже навредил! Сделал очень больно.
— Даже если не хочет, то все равно это случится, — шепчу я. — Мне больно от одного лишь взгляда на него. А то, что он сделал..
Замолкаю, потому что не хочу опять заплакать. Да и чернить Рида перед другим человеком не хочу. Достаточно того, что я уже рассказала. Большего не надо.
Медведь почему-то отводит глаза и хмурится. желваки начинают играть, а пальцы сцепляются в кулаки.
У него такая реакция, будто я говорю не о муже, от которого он же меня и спасает, а о его близком друге.
Рид ему успел заморочить ему голову?
— А если он может все объяснить? Если он может все исправить, — говорит Кирк такие вещи, от которых у меня волосы встают дыбом. — Ты согласишься его выслушать?
Что?!
Не верю своим ушам! Ушел один Кирк, вернулся другой. Тот был за меня, этот за… Рида?!
— Почему ты об этом спрашиваешь? Что такого он тебе наговорил, что ты за него заступаешься?
Опять хмурится.
Смотрит на меня таким испытывающим взглядом, что душа уходит в пятки.
— Пусть лучше он сам тебе скажет. Выслушай. Всего один раз.
— Нет! — отрезаю я слишком бурно, и Дэриэл просыпается от шума.
О боги! Я совсем с ума сошла, так его пугать?
Мой малыш…
— Давай я. Тебя ноги от волнения не держат, — опережает меня Кирк и берет Дэриэла на руки.
Малыш тут же стихает, тянется к нему, улыбается, а Кирк….
В душе что-то трескается. И я не сразу понимаю от чего.
Просто это очень непривычно. Кирк и раньше брал Дэриэла на руки. Осторожно, со знанием дела. Но теперь все иначе.
Я вижу в его глазах неподдельную любовь и трепет, и это рождает во мне очень-очень опасные мысли.
Он смотрит на Дэриэла так, как любящий отец смотрит на сына..
— Мэл! — слышу крик в коридоре, грохот и топот.
Вот только этот голос… голос медведя. Настоящего! Без иллюзии!
Еще секунда, и рыжий Кирк влетает в комнату, чуть не снося собой дверь с косяком. Замирает, глядя на меня и блондина, который держит на руках моего ребенка.
Боги, убейте меня.
Я знаю, кто под иллюзией....
Глава 18. Где. Мой. Сын?!
Боги, убейте меня.
Я знаю, кто под иллюзией..
— Рид! — онемевшими губами шепчу я, и по его взгляду понимаю, что права.
Ноги в момент становятся ватными, я готова упасть, но бегу, чтобы забрать Дэриэла из его рук, а в глазах моментом темнеет…
Сквозь тишину, обволакивающую слух, пробиваются тихие трели птиц и стрекот цикад, знакомый до боли. В первые секунды забвения я еще нежусь в теплой постели, а затем вскакиваю в ужасе.
Цикады!
Голова кружится, в глазах рябит, но я заставляю себя смотреть и с нарастающим ужасом убеждаюсь, что нахожусь там, где никак не должна была оказаться.
В замке. В своей спальне. В своей постели.
Не в той, в которую меня перевели к концу беременности. А в общей спальне с Ридом. Его здесь нет. Здесь никого нет! И даже моего Дэриэла!
Слетаю босыми ногами на пол и в одной белой сорочке вылетаю в коридор.
— Госпожа! — пугается меня прислуга, и не зря.
Я точно одичавшая, точно не в себе, требую, чтобы она ответила мне, где сын. Она в испуге мямлит, ни в чем не виновата, знаю. Но то, что сейчас распирает меня изнутри, невозможно сдержать.
Я готова раздирать стены ногтями, чтобы найти своего ребенка.
Куда они его дели?!
— Умоляю, скажи! — оседаю перед ней на колени и плачу.
Мне дико… дико страшно за него.
— В детской, госпожа, он в детской! — лепечет девчонка, сама уже стоит в слезах бледная и указывает на дверь.
Взлетаю на ноги и, скользя, кидаюсь в комнату.
— Тише. Он спит, — говорит мужчина, стоящий ко мне спиной у детской кроватки.
Он оборачивается, и секунду мой мозг отключается. Судорожно и растерянно пытаюсь понять, есть ли угроза для сына. Но нет. Ее нет.
Дэриэл, действительно, мирно спит, сладко причмокивая, в специальной детской кроватке в той самой комнате, куда Рид меня не пускал, обещая сюрприз, который мне точно понравится.
Вот только, все пошло не так.
— Отойди от моего сына. — рычу я, глядя на мужа.
Острые черты лица. Темные брови, выразительные глаза цвета грозового неба. Когда-то я тонула в них, а сейчас испытываю испепеляющую боль и страх.
— Я не наврежу ему, Мэл, — тихо скрипит голос Рида.
— Ты назвал его порождением Тьмы!
— Я был слеп..
— Ты позволил сбросить его со Скалы!
— Это не так! — отрезает он и отворачивается, чтобы я не увидела в его глазах испепеляющее пламя.
Рид Дидрих
— А как? — ее голос пронизан дикой болью и страхом.
И я знаю, что виной всему я и только я.
Знаю, что ни одни слова не изменят того, что случилось. Если бы я мог перевернуть мир для нее, я бы перевернул. Но даже тогда она не простит.
Я сам себя не прощу.
— Лекарь…. — произношу одно лишь слово, и лицо Мэл идет рябью.
Ей больно даже от упоминания. И я не хочу ее мучить. Не хочу терзать душу, но иначе эту гнойную рану не вскрыть.
Она не простит, но должна знать правду.
— Он питал твое тело черной магией, — говорю ей, но это ничего не меняет.
Я убийца. Я убийца собственной жены и ребенка, а не он.
Я, а не он, позволил женщине, которую поклялся защитить, ступить со Скалы с новорожденным ребенком. Я это допустил.
И помилование от короля, на которое я поставил все, ничего не стоило в итоге.
Мою семью спас огонь, в который триста лет уже никто не верит. Он, а не я.
— Я знаю. — шепчет Мэл. — Догадалась. Вот только зря ты не отправил меня на Скалу в тот же день.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.