Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен Страница 72

- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Автор Неизвестен
- Страниц: 164
- Добавлено: 2020-09-22 15:18:35
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен» бесплатно полную версию:Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»). Беовульф / Пер. с древпеангл. В. Тихомирова. Старшая Эдда / Пер. с древнеисланд. А. Корсуна; Ред. пер. М. Стеблин-Каменского. Песнь о Нибелунгах/ Пер. со средневерхпепем. Ю. Корнеева; Вступ. статья А. Гуревича; Примеч. О. Смирницкой, М. Стеблин-Каменского, А. Гуревича; Ил. В. Носкова.
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно
27
Шумели весла, железо звенело, гремели щиты, викинги плыли; мчалась стремительно стая ладей, несла дружину в открытое море.28
Грохот вставал, когда налетали сестры Кольги [570] на длинные кили, как будто прибой разбивался о скалы.29
Выше велел воинам Хельги поднять паруса, на смелых пловцов рушились волны, Эгира дочь [571] опрокинуть пыталась моря коней.30
Сигрун дружину оберегала, валькирия смелая; стремилась ладья от Ран [572]ускользнуть, из рук ее рвался моря олень [573] близ Гнипалунда.31
Вечер настал, в залив Унавагар входили ладьи в убранстве ярком, смотрели на них со склона Сваринсхауг, скорбя, озирали вражью дружину.32
Тогда спросил благородный Гудмунд: [574] «Кто этот вождь, с дружиной плывущий? Чьи рати сюда к берегу правят?»33
Синфьётли крикнул, вздернув на мачту щит червленый [575] с каймой золотою; стражем он был, в спорах искусным, который героям умел ответить!34
«Вечером скажешь, скликая свиней и псов собирая, чтоб корм раздать им, — Ильвинги славные, битвы взалкав, с востока пришли из Гнипалунда!35
Там Хёдбродд найдет конунга Хельги, что бегства в бою никогда не ведал, нередко в битвах орлов насыщал он, пока ты дома рабынь целовал».36
Гудмунд сказал:
«Князь, позабыл ты древние саги, если героев встречаешь бранью! Лакомство волчье — падаль — глотал ты, брата убийцей был твоего, всем ненавистный, в груде камней ползал ты, корчась, [576] и раны зализывал!»37
Синфьётли сказал:
«Колдуньей ты был на острове Варинсей, как злобная баба ложь ты выдумывал; говорил, что не хочешь мужей в кольчугах, что один лишь тебе Синфьётли нужен!38
Ведьмой ты был, злобной валькирией, ты восставал, дерзкий, на Одина; Вальгаллы жители распрю затеяли, баба коварная, из-за тебя!39
Девять волков на мысе Саго мы с тобой вывели, — был я отцом им!»40
Гудмунд сказал:
«Не был отцом ты волков свирепых, не был им старшим: коль не забыл я, тебя оскопили у Гнипалунда турсов дочери на мысе Торснес!41
Валялся в лесу ты, пасынок Сиггейра, слушая волчьи знакомые песни; все на тебя обрушились беды, когда ты вонзил в брата свой меч, когда злодейством себя прославил!»42
Синфьётли сказал:
«Был ты на Бравеллир Грани женою, [577] взнузданным был ты, к бегу готовым, я на тебе, усталом и тощем, немало скакал по горным склонам!43
Был ты в те дни юнцом бесчестным, когда у Голльнира [578] коз выдаивал, потом оборванкой, дочерью Имд, [579] был ты однажды; что мне ответишь?»44
Гудмунд сказал:
«Дай мне раньше у Волчьего Камня трупом твоим воронье насытить, чем псов и свиней твоих накормить; пусть боги тебя покарают, как должно!»Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.