Суфизм сегодня - Омар Али-Шах Страница 67
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Омар Али-Шах
- Страниц: 67
- Добавлено: 2026-03-02 19:00:09
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Суфизм сегодня - Омар Али-Шах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Суфизм сегодня - Омар Али-Шах» бесплатно полную версию:Суфийская Традиция – не религия и не культ. Это жизненная философия, цель которой – предложить человеку практический путь к достижению более высокого уровня осознанности, что позволяет каждому понять свои отношения с Высшим Существом.
Эта философия веками передавалась из поколения в поколение. Она с давних времен сохранила присущие ей качества и охраняла древние тайны, благодаря чему – для тех, кто ищет преумножение мудрости через развитие сознания – они и по сей день остаются доступными в неизменном и неискаженном виде.
Традиция утверждает, что человек в его нынешнем состоянии представляет собой плод обусловливания: с рождения он обусловлен без внимания и обдумывания принимать (чаще, чем отвергать) множество взглядов, постулатов и теорий, которые сковывают его мысли и действия на протяжении всей жизни. Подобное обусловливание не всегда является дурным или негативным, в некоторой степени оно просто необходимо. Вера, благочестие, дисциплина, доверие, послушание и порядок – все это благородные качества, которым необходимо обучать; их необходимо изучать и применять.
Суфизм сегодня - Омар Али-Шах читать онлайн бесплатно
4
Mea culpa – моя вина (лат.) (Прим. перев.)
5
В данном случае речь идет о большой встрече, на которую раз в году приезжают участники групп из многих стран (Прим. Перев.)
6
Айл-оф-Уайт – остров (графство) на юге Великобритании. (Прим. перев.)
7
Донегол – графство на севере Ирландии. (Прим.перев.)
8
«The Economist» – английский журнал, выпускаемый с 1843г. (Прим.перев.)
9
В английском варианте фраза начинается с позитива: There is… – существует. Соответственно в русском переводе фраза ближе к арабскому оригиналу. (Прим. перев.)
10
Уд – предыдущее название одного из регионов Северной Индии (Прим. Перев.)
11
В английском языке слова destiny (судьба) и destination (пункт назначения) являются однокоренными. В данном контексте больше подошло бы русское слово «предназначение», но конечно возможны и другие смыслы, которые хотел высветить автор, употребляя слово destiny, как судьба. (Прим. Перев.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.