Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна Страница 40
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 123
- Добавлено: 2019-06-20 10:10:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна» бесплатно полную версию:В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно
Когда кауравы лишились непобедимого Бхишмы, им стало страшно, и они вспомнили о Карне́, сыне Кунти и Солнца: только Карна, решили они, может спасти их от поражения. Карна предложил, чтобы Дрона, наставник кауравов и пандавов в военном деле, стал предводителем войска. Юдхиштхира отправил на бой против Дроны и его соратников Абхима́нью, юного сына Арджуны. От руки молодого воина погибли на поле боя дети и внуки Дхиратараштры, но и сам Абхиманью был убит. На пятнадцатый день великой битвы пали Друпада, царь панчалов, Вирата, царь матсьев, и другие сторонники пандавов. Никто не мог нанести поражения Дроне. Тогда Кришна посоветовал пандавам обмануть Дрону, сказать ему, что погиб его сын Ашваттха́ман. «Дрона при этом известии выронит лук, перестанет сражаться, и тогда его осилит любой воин», — сказал Кришна.
Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца.
Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духша́сана, вступил в поединок с Бхимасеной.
[Книга Карны]
Карна Парва, главы 61, 66.
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану]
«Твой сын самый младший, — поведал Санджайя, —Отважно сражался, врагов поражая.
Стрелу уподобил он режущей бритвеИ лук Бхимасены рассек в этой битве,
Пустил и в его колесничего стрелы,И тот, окровавлен, упал, помертвелый.
В ужасную ярость пришел Бхимасена,В царевича дротик направил мгновенно.
Увидел твой сын, этот воин могучий,Что дротик звездою низвергся падучей,
И лук натянул он в четыре обхвата,И стрелами дротик разбил супостата.
Почтили царевича все кауравы:Он, подвиг свершив, удостоился славы!
Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,Опять поразил Бхимасену стрелою.
Тогда Бхимасена разгневался снова,Сказал, на царевича глядя сурово:
«Стрелою меня поразил ты со злобой,Удар моей палицы ныне попробуй!»
И с ненавистью, что полна упоенья,Схватил он ту палицу для убиенья
И крикнул: «Теперь трепещи ты заране:Напьюсь твоей крови на поприще брани!»
Но дротик свой, смерти подобный обличьем,Царевич метнул с победительным кличем.
Бхима́ раскрутил свою палицу яроИ, гибельную, отпустил для удара,
И палица, дротик разбив смертоликий,Низверглась на голову сына владыки.
Бхима же, как слон в пору течки, ярился,[123]И пот по вискам его гневно струился.
Отбросил Духша́сану на расстояньеВ одиннадцать луков сей страшный в деянье!
Упал твой царевич, сраженный ударом,Объятый предсмертною дрожью и жаром.
Возничий и кони мертвы; колесница —Зарылась во прах, чтобы с прахом сравниться;
Свалились доспехи, гирлянды, одежды;Смежил он, страданьем терзаемый, вежды.
Средь воинов знатных и бранного шумаБхима на царевича глянул угрюмо, —
И многое-многое было в том взгляде!Он вспомнил, — кто платье срывал с Драупади,
Во дни ее месячного очищенья,[124]А братья-мужья от того поношенья
Глаза отвернули, — о, где их гордыня!Со смехом Духша́сана крикнул: «Рабыня!».
За волосы низкий схватил Драупади…Так нужно ль Бхиме размышлять о пощаде?
Он жертвенным вспыхнул огнем, напоеннымДля гневного действия маслом топленым.
«Дуръйодхана, — крикнул Бхима разъяренный, —О Крипа, Карна́, Критава́рман, сын Дроны!
О, как ни старайтесь, оружьем владея, —Духшасану я уничтожу, злодея!»
С тем словом возмездия, страшным для слуха,Он ринулся в битву, — Бхима, Волчье Брюхо[125], —
Как лев на слона. Велика его злоба!Карна и Дуръйодхана видели оба:
Напал на Духшасану, мощью обильный,Потом с колесницы он спрыгнул, и пыльной
Тропою пошел, и уставил он дикийСвой взгляд на поверженном сыне владыки,
И, меч обнажив, наступил он на горлоДухшасаны: тень свою гибель простерла!
Он грудь разорвал его, местью объятый,И крови испил он его тепловатой.
Он сына, о царь, твоего обезглавил,И голову ту покатиться заставил. —
Исполнил он клятву, — явился с расплатой,И крови испил он его тепловатой.
И пил, и смотрел он, и пил ее снова.С волненьем воинственным выкрикнул слово:
«Теперь я напиток узнал настоящий!О, ты молока материнского слаще,
Ты меда хмельнее, ты масла жирнее,О кровь супостата, — всего ты вкуснее!
Я знаю, — ты лучше божественной влаги,О кровь, что добыта на поле отваги!»
И, вновь твоего озирая потомка,Чья жизнь отошла, — рассмеялся он громко:
«Что мог, то и сделал я в этом сраженье.Лежи, ибо в смерти обрел ты спасенье!»
Казалось, той крови вкусил он с избытком.На мужа, довольного страшным напитком,
Смотрел неприятеля стан оробелый.Иные решились метнуть свои стрелы,
Другие, в смятении выронив луки,Застыли, к земле опустив свои руки,
А третьи, с закрытыми стоя глазами,Кричали испуганными голосами!
Бхима, напоенный напитком кровавым,Погибельный ужас внушал кауравам:
«О нет, не дитя человечье, а дикийОн зверь!» — отовсюду их слышались крики.
Бхима, пьющий кровь, убежать их заставил.Читра́сена, сын твой, бегущих возглавил.
Кричали: «Чудовище сей Бхимасена,Он — ра́кшас, и он — трупоед, несомненно!»
Юдха́манью, витязь, привыкший к победам,Пандавов умчал за Читрасеной следом.
Летел он, как вихрь, за его колесницей,Пронзил его стрелами — острой седмицей.
Читрасена, словно змея извиваясь,Как яд, заключенный в змее, извергаясь,
Метнул три стрелы, — и летящая силаЮдха́манью вместе с возничим пронзила.
Тогда-то, исполнен отважного духа,Из лука, натянутого вплоть до уха,
Юдхаманью, ожесточенный бореньем,Стрелу, удивлявшую всех опереньем,
О раджа, в Читрасену метко направил,Царевича острой стрелой обезглавил.
Карна, потрясен этой смертью нежданной,С воинственным гневом, с отвагою бранной,
Пандавов погнал, проявляя упорство,И с Накулой начал он единоборство.
А тот, кому были победы не внове,Кто снова пригоршню попробовал крови,
Духшасану смерти предав, — БхимасенаСказал: «Посмотри, из презренных презренный, —
Я пью твою кровь! Не забыл я и крика:«Эй, буйвол!» — кричал ты мне. Ну, повтори-ка!
«Эй, буйвол!» — крича, вы плясали на нашемПозорище… Ныне мы сами попляшем!
Мы ложе забудем ли в Праманако́ти,И яд, что вкушали от вас, плоть от плоти,
И в кости игру, страшный проигрыш царства,И тяготы наши в лесу, и мытарства,
И змей нападенье, и дым пепелища —Коварный поджог смоляного жилища,
И то, как Духшасана, подлости ради,За волосы нашу хватал Драупади,
И стрелы, из луков летящие сдуру,И горе пандавов, и смерть в доме Куру…
Мы счастья не знали! Мы счастья не знали!А наши страданья, а наши печали —
От зла Дхритараштры, с которым единаИ злоба его скудоумного сына!»
Над трупом врага усмехаясь надменно,Так Арджуне, Кришне сказал Бхимасена:
«Исполнил я клятву на этой равнине.Духшасаны кровь я отведал отныне.
Но так же я выполню клятву другую,Потом успокоюсь, потом возликую:
Дуръйодхану жертвенным сделав животным,Прирежу, — и стану тогда беззаботным!» ё
[Поединок великих лучников]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.