Лопе де Вега - Том 1 Страница 54

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-06-20 10:20:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Король
Я, закрыв лицо плащом,Осмотреть решил Севилью.Мы случайно проходилиМимо вашего жилища,И зайти к вам пожелал я,Потому что мне сказали,Что у вас прекрасный дом.
Бусто
Только скромный дом солдата….
Король
Все ж войдем.
Бусто
Мой государь!Бедный дом мой недостоинПосещения такого —В нем для вашего величьяСлишком тесно и убого.Коль узнают севильянцы,Что король меня изволилОсчастливить посещеньем,То роптать Севилья станет.
Король
Я пришел не для Севильи,А для вас.
Бусто
Мой государь!То неслыханная милость,Но принять ее не смею:Королю не подобаетНавещать своих вассалов,И не надлежит вассаламДопускать такую почесть.Я — вассал ваш и слуга.Если честь вы мне хотитеОказать, пристойней будетМне прийти к вам во дворец.Милость может быть опасной,Коль внушает подозренья.
Король
Подозренья? Но какие?
Бусто
Люди могут заподозрить,Что пришли вы лишь затем,Чтоб сестру мою увидеть, —Это может погубитьИмя доброе Эстрельи.Честь прозрачна, как хрусталь,И легко одним дыханьемЗамутить ее поверхность.
Король
Но пришел я к вам по делу,Сообщить его желаю, —Так войдемте!
Бусто
Государь!Разрешите проводить вас, —Мы поговорим дорогой.Дом мой, право, не готовДля такой высокой чести.
Король
(дону Арьясу, тихо)
Я не ждал сопротивленья.
Дон Арьяс
(королю, тихо)
Увести его вам надо,Я же с нею повидаюсьИ за вас поговорю.
Король
Тише! Как бы не услышал!Этот глупый человекПрямо переполнен честью.
Дон Арьяс
От нее, пожалуй, лопнет.
Король
(к Бусто)
Как хотите! Я в ваш домНе хочу врываться силой.
Бусто
Государь! Когда я будуВыдавать Эстрелью замуж,Дом мой, в праздничном убранстве,Сможет вас принять достойно.
Дон Арьяс
Вот подъехала карета.
Король
Бусто! Станьте на подножку.
Бусто
Разрешите, государь,Мне идти пешком за вами.
Король
Нет уж, в собственной каретеЯ могу распоряжаться!
Дон Арьяс
Ждет карета.
Король
Во дворец!
Бусто
(в сторону)
Как со мной король любезен!Сколько милостей! Дай бог,Чтоб к добру все это было!
КОМНАТА В ДОМЕ БУСТО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстрелья, Натильда, потом дон Арьяс.
Эстрелья
Что ты говоришь, Натильда?
Натильда
Сам король здесь был, сеньора.
Дон Арьяс
(входя)
Да, он был здесь. Ведь нередкоКоролей ведет звезда.Он прийти в ваш дом решился,Привлеченный красотою:Если он — король Кастильи,Вы — царица красоты.Наш король, дон Санчо Храбрый,Санчо Лютого прозваньеОт народа получил.Мавры гордые трепещутПеред ним, а он трепещетПеред вашей красотой.Вас он видел на балконе,И балкон ему казалсяЗолотым дворцом зариВ час, когда средь роз и лилийПенье птиц приветом звонкимБудит ясную Аврору,И она, с досады плача,Что прервали сладкий сон,Сыплет слезы, точно перлы.Он, сеньора, предлагаетВам богатства всей Кастильи,Хоть намного ваша прелестьПревосходит их размеры.Такова монарха воля.Если вы ей покоритесь,Солнцем станете в Севилье,Где звездой доселе были.Он осыплет вас дарами,Подарит вам виллы, замки,Города, где полновластноБудете владеть и править.Знатный гранд Испаньи станетВам супругом и возвыситРод Табера, чтоб отнынеВас считал своим венцом.Что ответите на это?
Эстрелья
Что отвечу? Вот ответ мой!
(Поворачивается к нему спиной.)
Дон Арьяс
Подождите, образумьтесь!
Эстрелья
На такие оскорбленьяЛишь одним ответить можно:Повернуться к ним спиной.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Натильда, дон Арьяс.
Дон Арьяс
(в сторону)
Брат с сестрой во всем похожи!Я смущен и изумлен.Древних римлян благородствоВ них Севилья воскрешает.Кажется, что невозможноПобедить их королю,Но настойчивость и силаДвижут горы, рушат скалы!Побеседуем с служанкой:Ведь открыть нередко можноЗолотом любую дверь.
(Натильде.)
Ты — служанка в этом доме?
Натильда
Да, служанка против воли…
Дон Арьяс
Против воли?
Натильда
Я — рабыня.
Дон Арьяс
Ты — рабыня?
Натильда
Да, свободыБлагодатной лишена я,И всегда грозить мне можетСмерть иль вечная тюрьма.
Дон Арьяс
Вот как! Хочешь быть свободной?Даст король тебе свободуС рентой в тысячу дукатов,Если ты ему послужишь.
Натильда
За свободу и за деньгиЯ пойду на преступленье.Говорите, что мне делать.Все, что в силах, — совершу.
Дон Арьяс
Короля впустить должна тыНочью в дом.
Натильда
Сдержите слово,И открою вам все двери.
Дон Арьяс
Раньше, чем сюда войдет он,Дам тебе его приказС подписью и за печатью.
Натильда
Хоть сейчас его за этоПоложу в кровать к Эстрелье.
Дон Арьяс
А когда ложится Бусто?
Натильда
Он ложится на рассвете,Напролет все ночи кутит, —У мужчин занятье этоМного времени берет.
Дон Арьяс
Но в котором же часуКоролю прийти удобней?
Натильда
Пусть в одиннадцать придет —Уж она в постели будет.
Дон Арьяс
Вот, возьми пока в задатокЭтот перстень изумрудный —Много больше ты получишь.
(Уходит.)
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Иньиго Осорьо, Бусто, дон Мануэль с золотыми ключами.
Дон Мануэль
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.