Лопе де Вега - Том 1 Страница 52

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-06-20 10:20:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Король
(дону Арьясу, тихо)
Как философия прямаяС высокой честью, здесь сошлись!
Дон Арьяс
(королю, тихо)
Не философия — каприз,А в чем тут честь — не понимаю!
Король
Табера! Не хочу я, право,Чтоб вы могли передо мнойСтоять с покрытой головой,Не заслужив на это права.Я вас возвышу, но сперваЯ путь вам к подвигам откроюИ дам возможность, как герою,Завоевать свои права.У доблести свои законы:Отныне ставленник вы мойИ не Табера уж простой,А губернатор Арчидоны,Ее границы мне храняВ стране, опасности открытой,Вы станете ее защитойИ ей замените меня.Там будете вы зорким оком.
Бусто
Мой государь! В какой войнеСлужил я вам, чтоб думать мнеО назначенье столь высоком?
Король
Но ведь не только для войны —Для мира люди мне нужны,Чтоб охранять мои владенья.Пост вам подходит, без сомненья,И я готов вас предпочестьТем двум, кто подал мне прошенья.Но жду я вашего решенья —Прошу вас их при мне прочесть:На это место целых троеЕсть у меня в виду сейчас,И два соперника у вас.Прочтите это — и другое.
Бусто
(читает)
«Всемилостивейший государь! Я, дон Гонсало де Ульоа, обращаюсь к вашему величеству с покорной просьбой назначить меня на пост губернатора Арчидоны в ознаменование заслуг моего отца, прослужившего около пятнадцати лет вашей короне и павшего в бою».
Коль доблесть своего отцаВсю унаследовал Гонсало,То быть вождем ему пристало.
Король
Сперва прочтите до конца.
Бусто
(читает)
«Сеньор! Я — Перес де Медина.Я в войске у отца служилЛет двадцать, не жалея сил,Теперь хочу служить у сына.Клянусь вам, государь: покаВ груди останется дыханье,Служить защитою ИспаньеМой будет меч, моя рука.Я был правителем в Гранаде,Вел долго с маврами войну,Три года прострадал в плену.Моих заслуг военных радиПо праву этот пост за мной, —Порукой меч мой боевой».
Король
Свои заслуги перечтите.
Бусто
Великий государь! Простите!Заслуг не знаю за собой,Награды не имею праваПросить иль ожидать. ОдноМне без сомнения дано —Моих великих предков слава.Я мог бы говорить о них:О замках, взятых ими с бою,О завоеванных борьбоюКровавых стягах боевых.Но… ведь для них при жизни громкоЗвучала общая хвала,За их великие делаНе надо награждать потомка!Как правда высшего суда,Должна быть милость правосудной.Ведь этот дар, святой и чудный,На волоске висит всегда.Здесь выбрать из двоих должны вы,Их притязанья оценя.Когда б назначили меня,То были б вы несправедливы.Из севильянцев я такойВысокой чести недостоин:Я на войне простой был воин,Теперь я — рехидор простой.Но тут нельзя и усомниться:Медина нужен вам туда,За ним и опыт и года, —Спокойна будет с ним граница.Гонсало — молод по годам,Но родине своей известен —Всей Кордове, — что смел и честен:Пусть адалидом[149] будет там.
Король
Исполню все, как вы хотите.
Бусто
Я справедливости однойХочу — и только.
Король
Милый мой,Довольно, вы меня стыдите!
Бусто
Нет, я могу лишь показатьВам правды зеркало, в которомСпокойно беспристрастным взоромСебя вам можно увидать.
Король
В вас все умно и благородно.Отныне в мой дворец для васСвободен доступ всякий час:Мне часто видеть вас угодно.Женаты вы?
Бусто
Нет, не женат,Мой государь, живу с сестрою.Пока ее я не устрою,Я не женюсь.
Король
Вот добрый брат!Но дайте мне ее устроить.Как имя ей?
Бусто
Эстрелья.
Король
ГдеНайти супруга нам звезде?Ее лишь солнце может стоить!
Бусто
Нет, просто человек земной.Ей не нужна судьба иная:Ведь и она — звезда земная.
Король
Скажите ей: жених за мной,И будет он ее достоин.
Бусто
Склоняюсь к вашим я ногам.
Король
Я посаженым буду сам.
Бусто
Но я одним обеспокоен,Мой государь: зачем сюдаПризвать изволили меня вы?
Король
Призвал, Табера… Да, вы правы,Поговорить хотел я… да…Насчет Севильи… тут есть дело…Но мы успеем и потом.Во время мира отдохнемИ все дела отложим смело…Итак, вы с нынешнего дняПри мне, Табера, в личной свите.Идите ж.
Бусто
Государь, простите!
Король
Нет, обними сперва меня.
Бусто
Чем милость заслужил такую?..
(В сторону.)
Я подозрением смущен:За что со мной так ласков он?Я здесь какой-то подкуп чую!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Король, дон Арьяс.
Король
Он сразу мне внушил доверье:Как видно, честен и умен.
Дон Арьяс
А мне так не по вкусу он:В нем дерзость и высокомерье.О, все до случая честны,До случая умны отменно!Но, государь мой, неизменноУмны, да не во всем умны!Чему вчера лишь поклонялись,То будут нынче порицать,И времени дают сметатьЗаконы, коим подчинялись.Кладите на одну вы чашуХваленую Таберы честь,А на другую — вашу лесть,Подарки, дружбу, милость вашу.
Король
Закрыв лицо плащом, пойдуК ней в дом. Сияние светилаМеня, как солнцем, опалило,Хоть люди видят в ней звезду.Я жить хочу. Что суд Кастильи?Я не склонюсь перед толпой.Хоть я король, но как слепойПойду я за Звездой Севильи!
КОМНАТА В ДОМЕ БУСТО ТАБЕРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Санчо Ортис, Эстрелья, Натильда, Клариндо.
Дон Санчо
Скажи мне, мой ангел нежный,Когда ж твоим мужем я стану?Когда моей страсти мятежнойИзлечишь ты жгучую рану?Когда же ты скажешь мне «да»Устами, что ярки и алы,Как будто на солнце кораллы?Скажи, о когда же, когда?..Чтоб слезы печалиОт слов твоих перлами счастия стали.
Эстрелья
О, если бы время мчалосьТак быстро, как сердца влеченье,Позади бы солнце осталосьВ своем небесном теченье!Давно бы Севилья тогдаНашу свадьбу пышно справляла,И зависти я бы не знала,На горлинок милых смотря, как они, у гнездаВоркуя так томно,Готовят любви свой приют укромный.
Дон Санчо
За ответ твой всей жизнью воздам.Душа моя славы б хотела,Громких подвигов бранного дела,Чтоб сложить к твоим милым ногамЖизнь, и душу, и славу всецело.
Эстрелья
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.