Лопе де Вега - Том 1 Страница 50

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 1. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Том 1

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:
Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Король

(королеве)

Как ваше мненье?

Королева

Я в слезахЕму внимала — вот ответ,Вполне достаточный, чтоб всеМогли понять: не преступленье,А доблесть это…

Король

Странный случайЧтобы крестьянин скромный могТак дорожить своею честью!Клянусь я господом, причиныНет убивать его. ДаруюЕму я жизнь… Нет, здесь не дар,А здесь одно лишь правосудье.Хочу, чтоб человек столь храбрыйВ походе этом капитаномБыл над людьми, которых онПривел с собою из Оканьи.А этой женщине наградуНемедля выдайте. Так словоСвое сдержу я. А емуВ знак милости моей особойЯ после случая такогоДля нападенья и защитыНосить оружье разрешаю.

Периваньес

По справедливости зовутТебя Энрике Правосудным!

Королева

А вам, достойная крестьянка,Четыре платья прикажуЯ выдать из числа моих,Чтоб одевались вы нарядно,Супругой ставши капитана.

Периваньес

Сенат! (Сенатом называемМы наших зрителей.) На этомТрагикомедию дозвольтеНам знаменитую окончитьО командоре из Оканьи.

ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король дон Санчо Смелый.[141]

Дон Арьяс.

Дон Педро де Гусман — старший алькальд[142].

Фарфан де Рибера — старший алькальд.

Дон Гонсало де Ульоа.

Фернан Перес де Медина.

Дон Санчо Ортис.

Клариндо — его слуга.

Бусто Табера.

Эстрелья — его сестра.

Натильда, Теодора — служанки Эстрельи.

Дон Иньиго Осорьо.

Дон Мануэль.

Начальник тюрьмы.

Свита.

Слуги.

Певцы и музыканты.

Народ.

Действие происходит в Севилье[143].

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король, дон Арьяс, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.

КорольКак тронула меня Севилья,Ее сердечные усильяЛюбовь мне выказать свою!Вполне теперь лишь сознаю,Что мне принадлежит Кастилья.Король я с нынешнего дня.Сегодня царствовать начну я,Когда, восторженно ликуя,Севилья чествует меня,Своей защитой осеня.Давно уж всем известно стало,Что не король в Кастилье тот,Кого Севилья не признала.Но за вниманье и почетЕе теперь награда ждет:Отныне здесь моя столица!Ничто с Севильей не сравнитсяВ Испании, так мудрено ль,Что всей Кастилии корольИ двор в Севилье воцарится?

Дон Педро

От имени Севильи всей,От рехидоров и судейМы благодарность выражаем,Клянемся в верности своей,К стопам богатство повергаем,Признают все, что ты глава.Одно условие сперва:Ты должен сохранить народуЕго священную свободу,Его старинные права.

Король

Безмерно я доволен вами…. . [144]

Дон Педро

Припасть к стопам твоим позволь,Всемилостивейший король!

Король

Себе верны вы были сами.Любовью вашей счастлив я,Горжусь ей, как бесценным даром,При вашей помощи, друзья,Я овладею Гибралтаром[145],И слава загремит моя!

Фарфан

Для предприятия такогоСевилья все отдать готова,Служа намереньям твоим.Нам твоего довольно слова, —Мечи и жизнь мы отдадим.

Дон Арьяс

Король растроган, но — идите.Да, силой чувства своегоВы оба тронули его!

Король

Севилье от меня скажите,Что верю я ее защите.

Дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Ну что, как вы нашли Севилью?

Король

Пока я не был с ней знаком,Я точно не был королем,А нынче сказка стала былью…

Дон Арьяс

И лучше будет с каждым днем!

Король

Красавец город, несомненно.В нем все так пышно, драгоценно,И кто в нем долго проживет,Тому он будет постепенноИзбыток открывать красот.

Дон Арьяс

Просторы улиц, роскошь зданий…Великолепием такимНе может похвалиться Рим!

Король

А про божественных созданийМы ничего не говорим?Твои уста вдруг онемелиИ похвалы им не нашли.Светил так много, неужелиТебя лучи их не сожглиИли хотя бы не согрели?

Дон Арьяс

О нет, затмила небосклонСобою донья Леонора!Красою черт, лучами взора,Как солнцем, был я ослеплен.

Король

Да, хороша, но, нету спора,Для солнца чересчур онаСверкает яркой белизною:Не греет эта белизна,Как бледные лучи зимою.Я холода боюсь, не скрою,И замороженным питьемТы даже очень жарким днемМеня не соблазнишь нимало.

Дон Арьяс

А та, что розы вам бросала, —Менсия, донья Коронель, —Вас не пленяет неужель?

Король

Ей далеко до идеала.

Дон Арьяс

Вы изумляете меня!А рядом с ней, полны огня,Смуглянки, две сестры Мехия.Ужель красавицы такие,Чья красота светлее дня,Вас не пленили? Это странно.Зовут их Беатрис и Анна.

Король

Как многих Аннами зовут!Мне даже скучно. ПостоянноВстречаешь это имя тут.Как редкость, женщину возвыситСкорей уж имя Беатрис.

Дон Арьяс

Ужель от имени зависит,Чтоб женщиной вы увлеклись?

Король

Бывает у мужчин каприз,В любви имеет все значенье.Да, не дивись: есть имена,Что вызывают отвращенье,Другим, напротив, власть данаБудить восторг и увлеченье.

Дон Арьяс

А там еще одна была,Блондинка, так лицом бела…

Король

О ней я вспомнил с неохотой:Она лишь холод навела —Какой-то мрамор с позолотой.Одной лишь поражен я был,Пленен ее очарованьем,Ты ж обошел ее молчаньем,Все о блондинках говорил,А темнокудрую забыл,Ту, что стояла на балконе,Всех горделивей и стройней.Заметил ты, как перед нейЯ шляпу снял, в моем поклонеВосторг свой выразил я ей?Ее пылающие взоры,Не зная своего огня,Смертельно ранили меня.Вся в черном, но светлей Авроры!Вся в черном ночь — прекрасней дня!И в этом черном одеяньеОна явилась мне в сияньеСвоей небесной красоты,И солнце яркое ИспаньиЗатмили дивные черты.

Дон Арьяс

А! В черной кружевной мантилье?..

Король

Не трудно догадаться: та,Чья всех затмила красота.

Дон Арьяс

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.