Лопе де Вега - Том 5 Страница 45

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 119
- Добавлено: 2019-06-20 10:22:42
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 5» бесплатно полную версию:В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Лопе де Вега - Том 5 читать онлайн бесплатно
Писано
Не знаю, что любовь таит —Безумье или мудрость? Впрочем,На этих двух взгляните.
Валерьо
ОченьНеважный у несчастных вид.
Писано
А между тем большие знаньяИмели в прошлом оба, ноК несчастью сходному одноОбоих привело желанье.Теперь они спокойно тутЖивут, дрова и воду носят,Охотно милостыню просятИ бегают, куда пошлют.Томас!
Томас
Я здесь, сеньор.
Писано
Пожалуй,Поближе подойди, вот так!
Эрифила
(в сторону)
От них не ускользнуть никак.Беда!
Писано
(гладя Томаса по голове)
Сынок! Ты славный малый.
Томас
Да. Мне одно лишь невдомек:Мать умерла, отец за нею…А раз отца я не имею,То я, выходит, не сынок.
Писано
А ты? Ты дворянин, Мартин?
Мартин
Коль званья низкого мужчинаНе обесчестил мать Мартина,Тогда я точно дворянин.
Писано
Дворянством вечно бредит он.
Мартин
Скажите-ка, огонь сжигает?
Писано
Клянусь душой, не охлаждает.
Мартин
Тогда ваш предок был сожжен.
Писано
Ох, плут!
Валерьо
А кто там у ворот?
Мартин
Там женщина стоит.
Томас
ДонынеСвятая Фисба в злой пустынеПокойного супруга ждет.[58]
Эрифила
(в сторону)
Меня заметили. Позор!Сейчас начну кричать я громко,Что у ворот меня в потемкахОграбил и покинул вор.Быть может, видя скорбь мою,Они дадут приют радушныйИ извинят великодушно,Что я раздетая стою.
Мартин
Эй, женщина! Хоть лживы все вы,Скажи: кто твой отец? А дедИз благородных?
Писано
Тот же бред.
Эрифила
О боже! Пресвятая дева!Ограблена в чужой стране,Забрали все: брильянты, платье…
Писано
Мы подоспели очень кстати.
Валерьо
Она безумна.
Эрифила
Горе мне!Беда! Молю вас мне помочь!До нитки обобрал разбойник!
Томас
Эй, женщина!
Эрифила
Что?
Томас
Стой спокойней.Хочу тебя обнять я.
Эрифила
ПрочьС дороги, грубиян бесстыдный!Пусти! Зачем я вам нужна?
Писано
Да, сумасшедшая она.
Томас
Еще бы, это сразу видно.
Эрифила
О кавальеро! О сеньор!Неужто же на белом светеНет справедливости, и этимВоспользовался наглый вор?Всё, всё украли, все пропало!Я жертва подлого слуги…
Мартин
Боюсь, украдены мозги,—Уж больно их осталось мало.
Эрифила
Мои брильянты! Им ценаТри тысячи дукатов[59]… Где там,—Пять, десять, может быть!..
Писано
На этомКак раз помешана она.
Томас
А не успел похитить ворСокровище, что поценнее?
Эрифила
Пусть дьявол вас похитит!
Валерьо
(Томасу)
С неюБудь вежлив.
Писано
(Томасу)
Фу!
Томас
Дикарка с гор!
Мартин
Перед тобою дворянин.
Эрифила
Заметно, как же! Все приметы.
Мартин
Схвати ее.
Эрифила
За что же это?
Томас
Скажи, что ты святой Мартин.
Мартин
Увы, я только конь святого!
Эрифила
Святой бы думал не о том,—Он поделился бы плащомИ приютил под теплым кровом.Ужель надеяться не смеюНа сострадание ко мне?
Писано
Мы вам сочувствуем вполне…
(Томасу и Мартину.)
Хватайте же ее. Живее!
Эрифила
Меня? За что?
Писано
Смелее, ну-ка!
Эрифила
Попробуйте! Куда? Назад!Ударю — сам не будешь рад.
Писано
Смелее!
Томас
Мавританка-сука,Сдавайся в плен!
Писано
Держи, хватай!
Эрифила
В плен? Ни за что. Я не рабыня.
Томас
Скорей!
Эрифила
Такой вот благостынейПрославлен валенсийский край?Такое к людям в скорбный часВы проявляете участье?
Писано
Теперь участье это, к счастью,Распространится и на вас.
Эрифила
Вор обокрал, меня ж в тюрьму?Нет справедливости на свете.
Писано
У нас там проповеди этиНе возбраняют никому.
Эрифила
Не лучше ли схватить злодея?Зачем меня ведете вы?
Писано
Грабеж является, увы,Ее навязчивой идеей.
Мартин
Шагай вперед!
Эрифила
Что скажешь им!Ограбленную — за решетку!
Томас и Мартин насильно уводят Эрифилу.
Писано
Я должен проводить красотку,А завтра мы поговорим.
Валерьо
Идите! В добрый час, Писано!Начальнику же мой поклон,Признательность за то, что онТак много сделал для Бельтрана.Да, вот: больной буянит редкоИ не доставит вам хлопот.
Писано
Пусть так, но чуть шуметь начнет —Тотчас же угодит он в клетку.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Валерьо один.
Валерьо
Безумный день! Я рад, что смогВ большой беде помочь Флорьяно,Но сам уже, как от дурмана,Не чую под собою ног.В больнице он оставлен мноюВполне здоровым. Сам же яИз мрачных стен, судьбу кляня,Ушел с больною головою.Но здесь… Какой прекрасный сон!Кто эта женщина, чьи очиСвоим сияньем сумрак ночиРазвеяли? Я потрясен…Ее глаза, походка, стать —Достоинств не оценишь разом.Нет, или потерял я разум,Иль впрямь мне нечего терять!Здесь женщина была живаяИль ангел, что слетел с небес,Рассудок отнял и исчез?В себе ли я? Нет, вне себя я!Дать увести ее, когдаМог стать я на ее защитуИль разобраться в том, что скрыто:Узнать, откуда шла, куда?Нет, право, я ума лишен,Коль уж меня околдовалоЕе безумие. ПристалоТому рехнуться, кто влюбленВ помешанную, — ведь влюбленный,Как мудрецы о том твердят,Сам перевоплотиться радВ предмет любви. Что ж, упоенныйЛюбовью, поспешу туда.Пусть там, увидев эти муки,Мне либо тоже свяжут руки,Либо излечат навсегда.
БОЛЬНИЧНЫЙ ДВОР
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.