Поэтическая антология - Манъёсю Страница 48

Тут можно читать бесплатно Поэтическая антология - Манъёсю. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэтическая антология - Манъёсю

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:
Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно

Поэтическая антология - Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология

1096

Преданий древнихЯ не знаю,Но даже с той поры, когда увидел яТебя впервые, лет прошло немало,Гора небесная — Кагуяма!

1097

Милый мой, приди ко мне!Говорит: “Приди” — гора Косэ.Но ко мнеТы не приходишь все равно,Знать, гора Косэ — название одно!

1098

На дороге дальней, в стороне Кии,Говорят, стоит гора “Жена”.…Ларчик с гребнем крышкою накрыт…И у гор Футагами из двух вершин однаТоже называется “Жена”, а я — один…

Поют о холмах

1099

Если б в Катаока на холмах зеленых,Что передо мной открылись на пути,Семена бы дуба я посеял,Смог бы этим летомТень я там найти?

1100–1115

Поют о реках

{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1100

Как в Макимуку воды АнасиВ долинах горных без конца струятся,О, так же без концаЯ буду приходитьИ снова ими любоваться!

1101

Когда ночь наступает,Ночь, как черные ягоды тута,Подымается шумНа реке Макимуку,—Уж не буря ли это?

1102

Чистота журчанья струй текущихСредь долин зеленых узкой речки,Что обвила поясомМикаса- горы,Схожие с короной государя!

1103

Ту заводь тихую большой рекиВ прекрасном Ёсину,—Что, думал, не увижу,Наверно, больше никогда,—Сегодня снова я увидел!

1104

Коней построив в ряд,Нам захотелосьПолюбоваться в Ёсину рекой,И вот, минуя горы, мы явилисьИ посетили дивный водопад!

1105

Ёсину- реку, что славится красою,Что я не виделИ по слухам только знал,У берегов Муцуда, там, где заводь,Сегодня, наконец, я увидал!

1106

Любуясь нынеЧистою долиной,Где плачет в тишине речной олень,Когда еще, минуя эти горы,Приду я любоваться на нее?

1107

Оттого что на реке Хацусэ,Похожие на белые цветы,Кристальной чистотыБегут, сверкая, струи,И я пришел взглянуть на эту красоту!

1108

Оттого что быстро мчатся струиРеки Хацусэ,Достигая глубины,Кристальны звуки набегающей волны,Катящейся через плотины…

1109

Оттого что быстро мчатся струиРеки ХинокумаВ Хинокума,Я за руку б тебя, любимый мой, взяла,Но, если я возьму, пойдут людские толки!

1110

Отыскать собираясьПоблизости новое поле,Чтоб посеять священные там семена,Завязки одежды своей замочил я,Шагая по отмели этой реки.

1111

И в старину, наверное, внимали,Как и теперь,И восхищались им,ЖурчаньемСтруй прозрачных Фурукава!

1112

Девушка, надевшая впервыеНа себя веночек ханэкадзура,Очень молода. “Идем со мною!”У реки Идем-со-мноюТак кристальна звуков чистота…

1113

Над речкой малойВдруг туман сгустился,Хоть у источника, где бьет вода ключомИ с быстротою страшной вниз стремится,Я жалобы богам не произнес!

1114

Там, где мой шнурБыл завязан рукою любимой,Юя- река, к отдаленным твоим берегамВновь возвратясь, любоваться я буду тобоюБесконечное множество лет…

1115

О пути реки далекой Юя,Где завязывают шнур любимой,Говорят, что раньше, в старину,Люди так же любовались ею,Только кто об этом может знать?

Поют о росе

1116

К росе небесной, в иней превращенной,Что, падая, лежит на волосах моих,Таких же черных,Словно ягоды у тута,Лишь прикоснусь я — исчезает вмиг…

Поют о цветке

1117

Когда на море обогнул я остров,Цветок увидел на скалистом берегу.Пусть дует ветерИ бушуют волны,Пока я не сорву, я не уйду…

1118–1119

Поют о листьях

{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1118

Те люди, что жили в далекие годы,Наверное, так же, как делаю ныне,Здесь, в рощах священныхПо имени Мива,Венками себя украшали из листьев.

1119

Реки текущей убегают воды,Как воды рек, уходят люди навсегда,Зеленых листьев на венки здесь не срывают,—И оттого печали вся полнаСвященных солнечных деревьев роща в Мива!

Поют о мхе

1120

Ковер из мха на мысе Аонэгатакэ!Здесь, в дивном Ёсину,Кто выткал тот ковер,Не продевая даже нитки,Не делая стежка — ни вдоль, ни поперек?

Поют о травах

1121

На дороге, по которой прохожуК дому, где живет любимая моя,Камыши зеленые и густой бамбук.Если буду проходить там я,Ты склонись к земле, бамбуковая чаща!

1122–1124

Поют о птицах

1122

Возле отмели речной, куда летятУтки акиса,Что между гор летают,Ты не поднимайся,Белая волна!

1123

Речных оленей,Плачущих тидориВ долине чистых водРеки СахоЯ нынче позабыть не в силах!

1124

Тидори, подымающие шумУ вод реки Сахо прозрачных!Лишь наступает ночь,Я голос слышу вашИ после этого заснуть уже не в силах!..

1125–1126

Тоскуют о родине

1125

О Камунаби — сердцу милое село,Где между горВстает тумана дымкаИ на кристальной отмели тидориДалеких призывают жен!

1126

Еще ведь не прошлиНи месяцы, ни годы,А здесь, на Асука- реке,Из камешков мосток на отмели прибрежнойУже исчез…

1127–1128

Поют о колодце

1127

Так прозрачна и чиста вода,Бьющая из родника,Что с гор бежит в долину…Я, что собирался уходить,Не могу никак уйти отсюда!

1128

Ты, сверкавший блеском,Как цветы асиби,Сделал здесь колодец каменный в земле.Сколько я ни пью колодезную воду,Я никак напиться не могу!

Поют о яматогото

1129

Когда возьму я в руки кото,То раньше звуков появляется печаль.А может быть,В глубинах когоСкрывается моя жена?

1130–1134

Сложено в Ёсину

1130

Когда взгляну на гору МикумариВ прекрасной Ёсину- стране,Что божеством предстала в вышине,Внушая страх отвесною скалою,—Как ею восторгаюсь я!

1131

Когда дивное Ёсину ныне увидел,Которое с древности любят все люди,Я понял — недаром его так любили:Прекрасны там горы,Прекрасны там реки!

1132

Имэновада — царство сновидений.—Пустыми оказались те слова!Ведь наявуЕго увидел яЛишь оттого, что с давних пор мечтал об этом!

1133

Я слуга из свиты божества — внука всемогущего богов.О трава бессмертия — токородзура!Еще дольше, чем живет она,Вечно буду приходить сюдаСнова любоваться этой красотой!

1134

Как крепкие дубы и скалыУ Ёсину- рекиКрасуются всегда,—Всегда я буду приходить сюда,Пока не канут в бесконечность годы!

1135–1139

Сложено в провинции Ямасиро

1135

Как видно, на реке на УдзигаваНет места, где потоки вод мелки,И голоса, зовущие ладьи,Людей, что адзиро там караулят,То там, то тут становятся слышны…

1136

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.