Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ Страница 37

- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Дун Юэ
- Страниц: 41
- Добавлено: 2025-09-04 15:01:20
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ» бесплатно полную версию:«Новые приключения Царя Обезьян» – одно из самых интересных и оригинальных произведений своего жанра в Старом Китае. На первый взгляд это сиквел к знаменитой классической эпопее У Чэнъэня, но по сути Дун Юэ, которому выпало жить в очередную эпоху перемен – когда династия Мин пала под натиском маньчжуров, – создал глубоко новаторское произведение: афористичный роман-аллегорию, роман-притчу. Опубликовав в 1641 году свою небольшую книгу, Дун Юэ озаглавил ее скромно: «Дополнение к „Путешествию на Запад“». Подобный прием «дополнения», вернее, переосмысления литературных памятников, позволил автору создать дистанцию иронического отстранения, придав произведению новое качество. Являясь одновременно зеркалом классической традиции и своего переломного времени, роман Дун Юэ отдает должное освященным веками идеалам – и раскрывает их ограниченность, высмеивая и доводя до абсурда. А кто лучше всего справится с такой задачей, как не герой-трикстер, неистощимый на выдумки бунтарь Сунь Укун? И Царь Обезьян отправляется в странное мистическое путешествие – в Мир Будущего, сквозь ад и рай и дебри человеческой души.
В оформлении издания использованы гравюры художников школы Хокусая – Охары Тоя, Утагавы Тоёхиро, Кацусики Тайто II и др.
Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ читать онлайн бесплатно
По существу, буддизм чань довел до завершения основной принцип китайской традиции: открывать новые горизонты смысла в рамках старой темы, переменами удостоверять постоянство. Этот принцип засвидетельствован стремлением литераторов Китая выразить новое в форме всевозможных «дополнений», комментариев, парафраз написанного прежде, в их любви ко всякого рода «заметкам на полях». Собственно, вся литература романов зародилась в Китае как переложение хорошо известных исторических или мифологических сюжетов. Появлялись до Дун Юэ и романы, как бы дополнявшие более ранние произведения. Взять хотя бы знаменитый бытовой роман XVI в. «Цзинь, Пин, Мэй», развивающий один из эпизодов романа «Речные заводи». Подобный прием «дополнения» и, следовательно, переосмысления литературных памятников создавал в культуре дистанцию иронического самоотстранения, вырабатывал новое качество индивидуального и культурного самосознания. Романы в позднесредневековом Китае стали своеобразным зеркалом классической традиции; они ярко высветили освященные веками идеалы, но лишь ценой выявления ограниченности, даже произвольности этих идеалов. Они сделали культурную традицию жгуче-острой проблемой.
Роман «Путешествие на Запад» был создан в конце XVI в. У Чэнъэнем, многое почерпнувшим для своей книги из народных легенд и преданий. В нем рассказывается о необыкновенном путешествии в Западные края – обитель Будды – Танского монаха и трех его помощников. Прототипом Танского монаха послужило реальное историческое лицо – монах Сюаньцзан, который в VII в., во времена царствования династии Тан, совершил паломничество в Индию. А помощники Сюаньцзана – фигуры вымышленные, откровенно сказочные. Среди них выделяется старший ученик Сюаньцзана, обезьяний царь Сунь Укун. Если образ благочестивого, но по-земному ограниченного Танского монаха лишен яркой индивидуальности и кажется скорее карикатурой тривиальной святости, то Сунь Укун, напротив, своенравен, вспыльчив, неистощим на ловкие выдумки и наделен всеспасающим чувством юмора. Поначалу он поднимает бунт против Небесного царя, и усмирить его оказывается под силу только Будде, а потом он присоединяется к Сюаньцзану и помогает ему преодолеть всевозможные препятствия, которые воздвигают на пути паломников многочисленные чудовища, жаждущие сожрать святого монаха, ибо это сулит им бессмертие. Судьба Сунь Укуна и сама тема паломничества в романе издавна трактовались как аллегория буддийского совершенствования, постепенного освобождения сознания от пут страстей и «обезьяньей» поверхностности мысли, да и само имя Сунь Укун означает: «Сунь, прозревший пустотность бытия». Два других ученика Танского монаха, Чжу Бацзе и Шасэн, – тоже бывшие демоны, искупляющие паломничеством свои прегрешения. В романе им отведены второстепенные роли.
Простота сюжетной основы «Путешествия…» восполняется сложностью используемых в нем выразительных приемов. У Чэнъэнь не только забавляет читателя множеством удивительных историй, но и увязывает в повествовании прозу и стихи, классические литературные стили и разговорный язык. Жанровое своеобразие романа определено, таким образом, почти музыкальным стилистическим разноголосием, в конечном счете – стилистической прерывностью, которая, обнажая условность всех традиционных норм, предстает прообразом упомянутого выше иронического самоотстранения в культуре тогдашнего Китая. Та же стихия скольжения между стилями создает комический эффект, определяющий лицо всего романа.
Дун Юэ унаследовал и развил стилистические приемы своего предшественника. Так, он разнообразнее меняет перспективу в повествовании, вводя в него с этой целью не только второстепенные персонажи или «вставные» эпизоды, но и надписи, песни, предсказания, даже театральные спектакли. По сути же, Дун Юэ создал произведение глубоко новаторское. Начать с его объема: если роман У Чэнъэня по традиции насчитывает сто глав, то Дун Юэ написал своеобразный мини-роман из шестнадцати глав. Надо полагать, это не было случайностью. Дун Юэ писал роман-аллегорию, роман-притчу и вольно или невольно последовал главному принципу притчи как литературной формы: афористической сжатости высказывания. Читатель обнаружит в романе Дун Юэ много свидетельств небывало обостренного авторского самосознания, начиная с умело выстраиваемой многомерности повествования и кончая авторскими саморецензиями в конце глав. По существу, «дополнение» Дун Юэ – это эпизод, вместивший в себя эпически долгое событие, некий «образцовый случай», из коих и складывается тело традиции. Но подобный «вечносущий фрагмент» опознается лишь ценой отвлечения от обыденного, общепринятого, пошлого в своей всеобщности. Действительность такого романа есть как бы моментально высвеченный мир, всегда особенный «мир внутри мира» – совершенно нереальный и все же, как всякий внутренний мир, безупречно убедительный, потому что открывается он лишь чутко внемлющему духу, и открытие его предполагает долгий опыт созерцания и размышления. Добавим, что Дун Юэ точно указывает, к какому месту эпопеи У Чэнъэня относится его дополнение. Последнее должно следовать за эпизодом, где рассказано о том, как паломники укротили Огнедышащую Гору (гл. 59–61).
Новаторство Дун Юэ проистекает из новизны его замысла. Автор романа-притчи хотел раскрыть в образах буддийскую идею плененности сознания иллюзиями, будь то прелести внешнего мира или наши собственные представления о действительности. Вместо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.