Поэтическая антология - Манъёсю Страница 102

Тут можно читать бесплатно Поэтическая антология - Манъёсю. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поэтическая антология - Манъёсю

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:
Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно

Поэтическая антология - Манъёсю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Поэтическая антология

3089

Человеку дальних мест дикий гусь — гонец…Путь-Гусей зовется здешний пруд…Словно птицы, что живут на том пруду, — то вспорхнут, то плавают в воде,—Ах, встаю ли я или ложусь,Мои мысли только о тебе!

3090

Как от дикой утки,В тростники летящей,Долетает только шум крыла,От тебя лишь вести долетают,—Понапрасну продолжаю я любить!

3091

Говорят, что даже утки, на рассветеВместе с селезнями отправляясь в путьЗа добычею,Когда отстанут хоть на миг,Начинают тосковать в разлуке!

3092

Белый лук натянут…В Хосоэ, в Хида,Птицы средь осоки жалобно кричат…Так и я стону в тоске без милойИ не оттого ль всю ночь не мог уснуть?..

3093

Над бамбуковою зарослью густойСтаи птиц, что прилетели петь…Ах, из-за тебя — жопы чужой,Оттого что тешишь взор мой красотой,Полон я все время муки и тоски!

3094

В час утренней зари, когда я встал.Не в силах больше спать,Грустя о милой,О, даже петухи простыеВ то утро стали жалобно кричать!

3095

О ворон утренний,Не каркай рано!Так тяжко станет мне, когда увижу я.Как в ранний час- зари мой друг любимыйДомой к себе уходит от меня!

3096

Словно лошадь, что пшеницу ест,Перейдя за изгородь свою,Сколько люди ни бранят ее,Так и я: ведь сколько ни бранят,Не могу сдержать любовь мою!

3097

Ах, в селении Хинокума,Где течет Хинокума- река,Ты коня останови,Дай ему напиться из реки.А я издали на вас взгляну!

3098

Когда живу, покрытая позоромИз-за тебя,Как можешь ты, скажи,Хвастливо приезжать сюда ко мнеНа светло-сером праздничном коне?

3099

И олень с женой в полях ночует разных,Выбрав мурасаки,Нежную траву.Так и мы живем с тобою розно,Чувства же у нас с тобой — одни!

3100

О, если б ты сказала мне, что любишь,На самом деле не любя меня,В Унатэ, в рощах,Где живут святые цапли,Знай: боги будут знать, что ты лгала!

ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ, ИЛИ ПЕСНИ-ДИАЛОГИ

3101

Цвет лиловый получают, подмешавВ краску пепел от растения цуба…В ЦубаитиНа скрещении дорогДева, что я встретил, — кто она?

3102

Может быть, тебе сказала б яИмя то, каким зовет меняМать родимая моя,Но ведь ты — прохожий человек.Кто ты, разве знаю я?

3103

Больше не встречаешься со мной,Верно, есть причина для того.Даже с веткой яшмовой гонца,Что принес бы от тебя привет,Видно, не дождаться мне теперь…

3104

Ax, о том, чтоб встретиться с тобой,Думал я немало тысяч раз,Но так много глаз людских кругомНа дорогах, что ведут к тебе,Оттого тоскую я вдали…

3105

Оттого что много глаз людских,Не встречаешься со мной наедине,Ну, а если б яВдруг от любви погиб,Чье бы имя прокляла молва?

3106

Видеться с тобой наединеЯ всегда мечтаю, милый друг,И поэтомуЕще сильней, чем ты,В думы горькие погружена теперь…

3107

Оттого что много глаз людскихВ мире, где непрочен человек,Годы целые прошли без встреч с тобой,И, поэтому, любимая моя,Больше не могу на свете жить!

3108

Оттого что много глаз людскихВ мире, где непрочен человек,О, хотя бы в мимолетных снахНочью ягод тутовых чернейНепрестанно ты являйся мне!

3109

Милую мою,Что я люблю всем сердцем,Эти дни совсем оставил я,Оттого что злобная молваНынче — словно заросли густые…

3110

Разве мы, встречаясь, раньше говорили,Что порвем любовь,—И ты и я,—Если даже злобная молваСтанет словно заросли густые?..

3111

Безнадежна, говорят,Безответная любовь…Эти дни, скажи,Ты не видел ли во сне,Будто умираю я?..

3112

Увидав тебя во сне,Мигом платье взял я и надел,Но пока я собирался в путь,Твой гонецОпередил меня!

3113

Говорил, что будет так всегда:После снова встретимся с тобой!Твердым былТы только на словах,—А ведь встречи нету до сих пор…

3114

НепременноДумал встретиться с тобой,Но ведь ты сама сказала мне,Что молва людская эти дниСловно заросли густые поднялась…

3115

Ах, когда услышал я, что ты,О которой я всегда вздыхал,Для которой жизни не жалел,Стала вдруг теперь чужой женой,Как я опечалился тогда!

3116

Ах, из-за меняТы не убивайся, милый мой!Не давала ведь зарока я,Что не встретимся с тобою впредь,Не увидимся с тобою никогда!..

3117

Ведь ворота я закрыл,Запер я входную дверь,Так откуда же тогдаМилая вошла сюдаИ явилась мне во сне?

3118

И хотя ты запер дверьИ ворота ты закрыл,Но, как видно, воры тамЩелку просверлили для меня,И, войдя, приснилась я тебе!

3119

С завтрашнего дняБудем долго мы с тобою тосковать,Но хоть в эту ночьПоскорее, лишь стемнеет, — я прошу,—Развяжи заветный шнур, жена!

3120

Как же буду я теперь однаБез тебя ложиться, милый мой?Ночи, что наступят без тебя,Ни одной смотри, не пропускай,Каждой ночью мне являйся в снах!

3121

Всем сказав, что ждуЯ от друга милого гонца,Даже шляпы не надев,Выходила за ворота я встречать,Хоть и лил на землю сильный дождь!

3122

Ах, и бессердечен этот дождь!Хоть сегодня встретиться бы мнеС милою моей,С кем, от людей храня,Редко я встречался эти дни!

3123

Одиноко нынче лег я спать,Но заснуть не удавалось мне,Белотканым рукавом своимВместо шляпы голову накрыв,Весь промокнув, я пришел к тебе!

3124

Вот и дождь пошел,Вот уже стемнело на дворе,И теперь, мой друг,Ты навряд ли от меня уйдешь,Развяжу-ка шнур и постелю постель!

3125

Человек, что к воротам моим пришел,Не надев ни шляпы, ни плаща,В день, когда с небесЛьет вечный дождь,Кто такой он, этот человек?

3126

Хоть и льет на землю нынче дождьИ кругом нависли облакаВ Макимуку, над горою Анаси,Все равно, промокнув весь насквозь,Я пришел к тебе, любимая моя!

3127–3179

Думы и чувства, навеянные странствием

3127

У реки огромной в ВатарайМолодое деревцо растет,“Вечное” зовет его народ…Если вечно буду я в пути,Станет милая меня любить?

3128

Чтобы видеть милую во сне,На пути в страну ЯматоКаждый разВозле переправы, горячо молясь,Буду приносить дары богам!

3129

То не цветок ли вишни распустилсяИ на землю, осыпавшись, упал?Так показалось мне…Кто это появилсяИ, как цветок вишневый, вмиг исчез?

3130

В стране Тоёкуни,В селенье Кику,Глубоки корни вековой сосны,Я так же полюбил тебя глубоко.Зачем с тобой встречаться начал я?

3131

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.