Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв Страница 68

Тут можно читать бесплатно Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв. Жанр: Проза / Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв» бесплатно полную версию:

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв читать онлайн бесплатно

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв - читать книгу онлайн бесплатно, автор Касслер Клайв

Змеиные глаза, золотистые и жестокие, смотрели на них, и существо не улыбалось, а разевало лягушачий рот, безгубый, широкий и влажный. Не было ни носа, ни ушей, а руки представляли собой тонкие придатки с тремя раздвинутыми пальцами на каждой.

- О Боже! - вскрикнул Джек, попятился назад и чуть не упал.

Говард застыл на месте, когда лягушка высунула длинный черный язык в сторону Клэр. Клэр закричала, когда колючки и слюна содрали плоть с ее щеки в виде кровавой, сырой полосы. Звук был такой, будто рвут ткань. В одно мгновение он проглотил полоску кожи.

Сэм потянул Клэр к себе, но она упала на колени, закрыв лицо руками и застонав. Не успела она подняться, как женщина-лягушка нанесла еще два удара, лишив Клэр правого глаза и второй щеки; она вскрикнула. Глазница была пуста, словно кто-то выковырял орган и оставил лишь голую полоску от верхней части скулы, через глаз и до линии волос. На удаление лица ушло всего несколько секунд.

Сэм схватил Клэр под мышки и потянул прочь, но тварь успела содрать плоть с лодыжек и ног девушки, оставив окровавленные лоскуты. Вместе с плотью оно проглотило и рваные клочья чулок. Клэр закинула одну руку на лицо, чтобы защититься, а другой держала равновесие, нанося удары по человеку-лягушке.

Джон ударил того, кто напал на Клэр, по лицу, и кожа существа стала мягкой. Кости и белая плоть обмякли, оставив дыру на месте лица и рта существа. Джон не знал, кто это был - зверь или девушка, но тварь завизжала от боли.

- Осторожно, - позвал Питер Кавендар. н и остальные были сухими, но наблюдали со страхом в глазах.

Карл помог Сэму оттащить Клэр, но существа, безмятежно плававшие на поверхности бассейна, вдруг активизировались, перебирая своими темными склизкими задними лапами, как лягушки, и устремились к группе. Подплыв ближе, все они показали широкие рты и желтые глаза, щелкая языками в воздухе, словно пробуя кровь.

Сэм и Клэр пытались избежать их, уклоняясь в сторону, но они падали в бассейн, исчезая под поверхностью. Карл отступил назад, прежде чем упасть в воду.

Никто не смог добраться до брата и сестры, так как монстры бросились за ними.

Когда Сэм и Клэр всплыли на поверхность, они застонали от боли, так как твари вырывали языками плоть из их тел, окрашивая воду в ярко-красный цвет. Люди-лягушки атаковали в ярости. Каждый раз, когда они показывали языки своим жертвам, у Клэр или Сэма, которые не умели плавать, отрывался кусок плоти.

Когда внимание существ было отвлечено, Карл и Джон поползли вдоль стены, чтобы убраться подальше, надеясь, что их онемевшие ноги не подкосятся и они не упадут.

- Вылезайте, вылезайте, скорее, - сказал Джон, подталкивая остальных.

Карл потянулся к Хелен, но она отстранилась. Она смотрела в иллюминатор, который находился на одном уровне с ватерлинией снаружи.

- Что это? - спросил он, отдуваясь и оглядываясь, чтобы убедиться, что существа не приближаются.

- Я не совсем понимаю, - ответила она. Потрясенная, она молчала, глядя в иллюминатор. - И посмотрите, насколько мы ниже в воде.

Слезы бежали по ее щекам, пока она размышляла над тем, что случилось с Клэр и Сэмом Коттоном. Были ли это лягушки какого-то гигантского вида?

Стед выглянул в иллюминатор рядом с Хелен и выругался. Он не стал извиняться за свои слова.

Сначала он увидел гигантский плавник, рассекающий поверхность, который плавал взад-вперед, как будто чувствовал запах крови. Рыба вильнула, уплывая, и Стед был разочарован, что не увидел ее.

Нет, не разочаровался, а скорее занервничал. Он почувствовал ужас.

Затем он закричал.

Все выскочили из комнаты, но не успели закрыть дверь, как левиафан на огромной скорости подплыл к иллюминатору и ударил в него носом. Иллюминатор взорвался, и море хлынуло внутрь, но тварь не успокоилась и стала кусать и скрежетать своими огромными зубами, как будто могла пропихнуть внутрь свою огромную массу.

Питер Кавендар захлопнул дверь.

- Что это были за твари? - спросила Дженни. - Что это за чудовища и откуда они взялись? Из моря? Это были лягушки?

- В море ничего подобного не водится, - пробормотал Стед.

- Мы обречены. Мы в проклятом месте, - пробормотал Чарльз Уитмор.

Дженни проигнорировала его:

- Они похожи на лягушек, но лягушки так с людьми не поступают.

А эта рыба решила забраться прямо к нам внутрь.

- На палубе я видел гораздо худшее, - сказал Говард, - и вы можете мне не верить, но я вам быстро расскажу.

Теперь он рассказал свою историю полностью.

- Я не могу представить, каково это было. Я бы упала в обморок, - сказала Дженни, - а лягушки, почему они должны быть частью этого, каким-то образом. Говард, как они могли оказаться здесь? Что позволяет им приходить в наш мир?

- Я могу только думать, что миры каким-то образом пересеклись друг с другом. Возможно, дело в этом месте на море.

- Они убили тех бедных людей, - Мэгги Браун вытерла глаза. Всем хотелось убежать и спрятаться, но каждый старался держаться стойко. Ей хотелось спрятаться под одеялом в своей постели.

- Не могу сказать, что я в это верю, но после того, как я увидел эти ужасные вещи, я тоже не могу в это не поверить, - сказал Питер Кавендар, - но если вы действительно видели эти вещи, а мы знаем, что вы видели акулу, потому что мы ее видели; она древняя. Она старше, чем мы можем себе представить. Я думаю, мы каким-то образом переместились в другое время.

- Именно так, - согласился Говард.

Мэгги спросила, что, по мнению Говарда и Стеда, они могли видеть.

Стед пожал плечами:

- Морские чудовища - это простой ответ, но это мерзкие твари, которые отвратительны для человеческой расы. Они выглядели ненормально или неестественно. Признаюсь, акула напугала меня почти до обморока.

- Я думаю, что корабль каким-то образом попал в разрыв между мирами. Наши миры столкнулись, и мы можем войти в их, а они... входят в наш. И они голодны, - сказал Говард.

- Невозможно, - сказал Джон, - но разве все это событие не кажется невозможным? У меня мокрые штаны и мокрые, холодные ноги, и я видел, как лягушки съели двух человек.

Он покачал головой, а Дженни взяла его за руку и сказала:

- Я верю каждому слову из того, что рассказал нам Говард. Конечно, это правдаю Мы сами это видели.

Вода становилась все глубже, и большинство оставалось позади, наблюдая за происходящим. Те, кто уже намок, остались: Питер и Льюис Дарби отправились проверить почтовое отделение. План состоял в том, чтобы осмотреть его, поскольку они уже были здесь, затем поспешно подняться по лестнице и заставить капитана выслушать их. Если он не захочет, тогда это должны сделать офицеры.

Площадка для сквоша была похожа на бассейн, и никто не хотел заходить внутрь, опасаясь, что там еще больше лягушек.

Когда они добрались до почтового отделения, то были по грудь в воде, опасаясь, что поблизости что-то плавает. Остальные нашли огненные топоры и другие предметы, которые можно было использовать в качестве оружия.

- Мы пришли помочь вам, - Льюис Дарби надеялся, что люди из почтового отделения уже поднялись по лестнице.

Когда они открыли дверь, то обнаружили озеро из мокрых писем и почтовых пакетов, потерянных в морской воде.

Дэниелс сказал, что восемь человек обычно спускались туда на работу. Там были части тела, бледные куски плоти и желтого жира, а также много крови. Поверхность воды была очень оживленной. Дэниелс не мог сказать, были ли там те, кого он знал, или в этой комнате разрывались на части другие несчастные души.

Те, кто видел, что творилось внутри, ужасались и закрывали глаза. Питер закрыл дверь, но одно из существ молниеносно пронеслось по воде.

Рыба подплыла прямо к Льюису, вцепилась в его ногу и начала кусать. Льюис застонал от боли; его рука соскользнула с рыбы вместе с выделяемой ею слизью. Джон схватил рыбу, рот которой был полон плоти Льюиса, и швырнул ее на землю, где Стед ударил ее пожарным топором.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.