Меир Шалев - Несколько дней Страница 68
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Меир Шалев
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 70
- Добавлено: 2019-02-03 18:02:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Меир Шалев - Несколько дней краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Меир Шалев - Несколько дней» бесплатно полную версию:Удивительная история о том, как трое мужчин любили одну женщину, ставшую матерью их общего сына, мальчика со странным именем Зейде.В книге описаны события, происшедшие в одной из деревень Изреэльской долины с двадцатых по пятидесятые годы. Судьбы главных героев повествования — Юдит, матери Зейде, Моше Рабиновича, хмурого вдовца-силача, Глобермана, торговца скотом, обаятельного в своей грубости, и Яакова Шейнфельда, разводившего птиц, ставшего специалистом по свадебным танцам, шитью свадебных платьев и приготовлению свадебных столов ради одной-единственной свадьбы, — оказались фрагментами таинственного узора, полный рисунок которого проясняется лишь на последних страницах книги.Колоритные обитатели деревни — многочисленные родственники, бухгалтер-альбинос, военнопленный итальянец Сальваторе, а также молодая корова Рахель, похожая на бычка, вороны, канарейки, Ангел Смерти, бумажный кораблик, старый зеленый грузовик, золотая коса, обрезанная в детстве, и исполинский эвкалипт — все они являются действующими лицами этого магического узора.«Несколько дней» — одно из наиболее любимых читателями произведений известного израильского писателя Меира Шалева, популярного и почитаемого во всем мире. Роман был переведен более чем на двадцать языков. В настоящее время в Италии снимается кинофильм по мотивам произведения.
Меир Шалев - Несколько дней читать онлайн бесплатно
— Его плач помешает тебе быть с Юдит, — сказал он.
— Я тоже могу с ним остаться, — поспешно предложил Меир.
— Ты пойдешь со мной, — отрезала Наоми и отдала Шейнфельду ребенка. — Спасибо, Яаков.
Младенец все надрывался, и Яаков пытался его успокоить.
Сперва он насвистывал ему, потом складывал бумажные кораблики из квадратов желтой бумаги, что вновь завелись в его карманах. В конце концов, Яаков завернул ребенка в одеяло, которое вышил когда-то для меня, и вынес на прогулку по заснеженному полю.
Там, на месте будущей автобусной остановки, Шейнфельд сунул младенцу в рот, на манер соски, кусочек печенья и принялся расхаживать из стороны в сторону, покачивая крикливый сверток.
Когда несносный ребенок наконец замолчал, Яаков повернул голову и увидел людей, возвращавшихся с кладбища. Они шли маленькими группками и тихо переговаривались меж собой, а телега, медленно плывущая за ними, оставляла за собой две длинные полосы и цепочки следов.
— Заходите, друзья, заходите, — пробормотал Яаков. Он расстелил на снегу свою куртку, уложил на нее ребенка, опустился на колени и заплакал.
Внезапно солнце выглянуло из-за туч. Лучи его коснулись искрящегося снега, и когда пустая телега поравнялась с Яаковом, он вновь увидел Юдит, медленно плывущую по зеленому с золотом морю, не знающему берегов.
Примечания
1
Майн кинд — дитя мое(идиш).
2
Сойхер — торговец(идиш).
3
Книпале — кошелек(идиш).
4
Ангел Фон Шлафф — Ангел Сна. От: шлафф — сон(нем., идиш).
5
Бат-Мицва — еврейский религиозный обряд совершеннолетия, который проходят девочки, достигшие двенадцатилетнего возраста.
6
Тамплиеры — немецкие колонисты XIX века. Основали в Изреэльской долине несколько поселков.
7
Ахан — вор(иврит, библейск.).
8
Из а-лах ин кап — головная боль (идиш).
9
Из а-лах ин арц — сердечная боль(идиш).
10
Шенер фон ди зибен штерн — красивее, чем семь звезд (идиш).
11
Выкрики Папиша-Деревенского на скачках — игра слов. Кадима на иврите означает «вперед».
12
Бялик — Бялик Хаим Нахман (1873–1934) — классик еврейской поэзии.
13
Цицкес — женская грудь(разг., идиш).
14
Тухес — задница(разг., идиш).
15
Мэйле — ладно; что поделаешь (идиш).
16
Майсес — байки/басни (идиш).
17
Эс — кушай (идиш).
18
Мэйдэлэ — девочка (идиш).
19
За то, что Бог не сотворил его женщиной — слова из утренней молитвы, произносимой мужчинами.
20
Житний — крупяной (украинск.).
21
На тридцатый день — завершение траура по усопшему в еврейской религии.
22
Мошав — поселок деревенского типа. В описываемые годы в Израиле было организовано большое количество таких поселков (иврит, см. Тнуат а-Мошавим).
23
Рожок — плод рожкового дерева.
24
Помела — вид цитрусовых, распространенный на территории Израиля.
25
Вади — пересыхающее летом речное русло (арабск.).
26
Дер цап — коса (идиш).
27
А нафка мина? — Кому какое дело? (арамейск.).
28
Лейках — урок, мораль (идиш).
29
Блудницей, и девой, и невестой — метафорические обращения к еврейскому народу, употребляемые Богом в Библии.
30
Еврейские батальоны — батальоны английской армии времен Первой мировой войны, сформированные из евреев-добровольцев.
31
Яркон — река в Израиле.
32
Мезуза — пергаментный листочек с текстом из Пятикнижия в специальном чехле, прибиваемый к косяку двери.
33
Пункт ви дайнэ мамэ ди курвэ — точно как твоя гулящая мать (разг., идиш).
34
А-ейнер — тот еще (пренебрежит., идиш).
35
Нах — еще (идиш).
36
Шив'а — еврейский религиозный обряд, совершаемый близкими родственниками усопшего в течение первой недели со дня его смерти.
37
Лейл а-седер — первая пасхальная ночь (иврит).
38
Бар-Йохай — один из еврейских мудрецов эпохи Талмуда, который, по преданию, был вынужден в течение долгого времени прятаться в пещере, питаясь при этом исключительно плодами стручкового дерева.
39
Агада — пасхальное сказание, читаемое в Лейл а-седер (см. Лейл а-седер, иврит).
40
Афикоман — кусочек мацы, который прячут в начале пасхального вечера. Ребенок, нашедший афикоман, получает подарок от отца (иврит).
41
Ицт — сейчас, теперь (идиш).
42
Хас вэ халила! — Упаси Господь! (иврит).
43
Куски пестрой материи, краски и гирлянды — во время праздника Пурим принято устраивать маскарад и конкурс на лучший костюм.
44
Справа налево — иврит принадлежит к группе языков, в которых написание слов производится справа налево.
45
А-файнер — хороший, отличный (идиш).
46
Гиб а-кук — посмотри, взгляни (идиш).
47
Цацкес — игрушки, забавы; здесь — в значении «подружки» (пренебрежит., идиш).
48
Клавтэ — сварливая женщина, карга (разг., идиш).
49
Балабустэ — домашняя хозяйка, используется в значении «хорошая, настоящая хозяйка» (разг., идиш).
50
Флейш-хендлер — торговец мясом (идиш).
51
Айтерс — коровье вымя (идиш).
52
Абисале тапн — слегка похлопать (идиш).
53
Пункт — точно, как две капли воды (идиш).
54
Ган эйден — райские кущи, от иврит. «ган-эден» (идиш).
55
Кошерное мясо — мясо, допущенное к употреблению в пищу в соответствии с еврейскими религиозными ограничениями.
56
Дас из глат? — Это кошерное? (идиш).
57
Йа — да (идиш, нем.).
58
Фиш-хендлер — торговец рыбой (идиш).
59
Перд-хендлер — торговец лошадьми (идиш).
60
А-гройсер зец — сильный удар (разг., идиш).
61
Нэвэйлэ — дохлятина (пренебрежит., идиш).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.