Леонид Левонович - Ветер с горечью полыни Страница 65

- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Леонид Левонович
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2019-02-03 20:26:49
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Леонид Левонович - Ветер с горечью полыни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Леонид Левонович - Ветер с горечью полыни» бесплатно полную версию:Роман рассказывает о жизни людей и политических событиях в Белоруссии с августа по декабрь 1991 года.
Леонид Левонович - Ветер с горечью полыни читать онлайн бесплатно
В душе задувает ветер,
Ветер, словно в поэме Блока.
(Перевод А. Тявловского)
2
Сянни — сегодня (диалект.) — прим. перев.
3
Нядзеля — воскресенье (белорусск.) — Прим. перев.
4
Трасянка — смесь белорусских и русских (иногда еще украинских и польских) слов, выступающая «заменителем» белорусского языка в разговоре. Свидетельствует о низкой языковой грамотности собесянника. — Прим. перев.
5
Иль они, Беларусь, полетели
За твоими сынами вдогон,
Что забыли тебя, проглядели,
Отреклись и отдали в полон?
Бейте в сердце их — бейте мечами,
Разбивайте холодный гранит!
Пусть узнают, как сердце ночами
О родимой сторонке болит…
(Перевод А. Тявловского)
6
«Белорусскому языку — государственность!»
7
Дзяды (Деды) — традиционный День поминовения усопших у белорусов.
8
«Тутэйшыя» — «Тутошние» (бел.)
9
«Нет того, что раньше было…» — строка из стихотворения Максима Богдановича (прим. перев.).
10
В новом дне все красивым будет,
Он взойдет над счастливой землей.
Поднимайтесь, хорошие люди,
Вместе к солнцу идти со мной.
(Перевод А. Тявловского)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.