Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана Страница 50

Тут можно читать бесплатно Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана» бесплатно полную версию:
Может ли современный нидерландский автор написать классический петербургский роман? Драматические события в жизни сына бывшего эсэсовца Йоханнеса Либмана — безвременная кончина супруги Эвы, исчезновение кольца и появление таинственной незнакомки, как две капли воды похожей на Эву, — приводят его в Санкт-Петербург. В лабиринтах петербургских улиц Либман находит разгадку собственного интригующего прошлого.По словам Ханса Варрена, патриарха нидерландской литературной критики, «эта книга похожа на Россию: одновременно талантливая и варварская».

Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана читать онлайн бесплатно

Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Ватердринкер

6

Боже мой (нем.).

7

На здоровье! (нем.).

8

«Золотые куклы» (англ.).

9

Название одной из пьес нидерландского прозаика и драматурга X. Хейерманса (1864–1924).

10

Вначале была история, а затем уже девушка (нем.).

11

Петербургские сновидения (англ.).

12

С удовольствием (нем.).

13

К счастью (нем.).

14

Понятно? (итал.)

15

Боже мой (нем.).

16

«Вода, чем бы мы были без тебя? Всего лишь костями и прахом…» (нем.).

17

Большое спасибо (нем.).

18

Чокнутый или нет (нем.).

19

Индонезийский кукольный театр.

20

До свиданья, дитя мое (нем.).

21

Там? (нем.)

22

— Десять долларов.

— Я ищу Соня Туманова.

— Да, да, мы знаем (англ.).

23

Что вы имеете в виду? (нем.)

24

Это я (англ.).

25

Имеется в виду родоначальник психоанализа Зигмунд Фрейд.

26

Ничего (нем.).

27

Идиот слабоумный! (нем.)

28

Вы говорите по-немецки? (нем.)

29

Где они? Где эта Соня? Где, скажите, пожалуйста? (нем.)

30

Всех благ земных (нем.).

31

— Доброе утро! (нем.)

— Здравствуйте! Как вы поживаете? (англ.)

— Превосходно (нем.).

— Вы немец? (англ.)

— Да, дорогая. Можно так сказать (англ.).

— Можно я к вам приду? Это интимные услуги (англ.).

32

Пожалуйста (англ.).

33

До свидания, мистер! (англ.)

34

Привет, милая! (нид.)

35

Благодарю Вас, мадам (франц.).

36

Привет, царь (англ.).

37

Как вы поживаете? (англ.)

38

Очень хорошо (англ.).

39

Десять долларов (англ.).

40

Я люблю тебя, идиот (франц.).

41

Раз-два-три, пошевеливайся! Ты, свинья! (нем.).

42

Две минуты (нем.).

43

Знаменитый кинотеатр в Амстердаме.

44

Ну, конечно! (нем.)

45

Боже мой! (нем.)

46

Ах, черт побери! (нем.)

47

С удовольствием (нем.).

48

Большое спасибо, Буби, большое спасибо, милый! (нем.)

49

Что вы хотите? Я работаю только вечером… (англ.)

50

Прошу прощения (англ.).

51

Нет (нем.).

52

Согласен? (англ.)

53

(Polder — нид.) — искусственно созданные насыпные земли в Голландии.

54

Застрелен при попытке к бегству (нем.).

55

Горные вершины спят во тьме ночной…Подожди немного, отдохнешь и ты.

56

Ты мой милый (нем.).

57

Да, но… (англ., нем.)

58

Да, это я (англ.).

59

Открывайте! (нем.)

60

Douwe Egberts (нид.) — известная марка кофе, переработанного в Голландии.

61

Извините, я вернусь через минуту (англ.).

62

Замечательно. Большое спасибо (англ.).

63

Международный аэропорт Голландии.

64

Женевер (jenever — нид.) — голландская водка.

65

Черт играющий (лат.) — перефраз названия книги Й. Хейзинги «Homo ludens» — «Человек играющий».

66

5 декабря — день Святого Николая, называемого Синт-Никлаас. Отмечается в Голландии как детский праздник.

67

Войдите! (нем.)

68

Пошли работать (исп.).

69

Добрый день (англ.).

70

Не так ли? (нем.)

71

Братец! (нем.)

72

Мой милый Йоханнес (нем.).

73

Исчезли (нем.).

74

Это просто, как покакать (нем.).

75

Через страдание к свету (нем.), аналогично латинскому выражению: «Сквозь тернии к звездам».

76

Адрес 3. Фрейда в Вене.

77

Город в Индонезии.

78

Жителей Ломбока, острова в Индонезии.

79

Уничижительная кличка индонезийцев, которую дали им голландцы за их смуглый цвет кожи.

80

Просто прекрасно (итал.).

81

У вас есть приглашение? (англ.)

82

— Что?

— Приглашение, пожалуйста! (англ.)

83

Понял? (итал.)

84

Наконец-то! (нем.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.