Меша Селимович - Избранное Страница 167
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Меша Селимович
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 167
- Добавлено: 2019-02-03 20:00:09
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Меша Селимович - Избранное краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Меша Селимович - Избранное» бесплатно полную версию:Меша Селимович — крупное имя в литературе современной Югославии. Действие знакомых читателю романов «Дервиш и смерть» и «Крепость» развивается в далеком прошлом, когда Босния находилась под игом Османской империи. Эти философско-психологические романы объединяет вечно актуальная тема человеческой совести, долга, выбора.
Меша Селимович - Избранное читать онлайн бесплатно
2
Высказывания средневековых мусульманских поэтов и философов Рагиба Исфахани, Ибн-Сины, Имама Газали, Джалалуддина Руми.
3
Из Корана.
4
Ибн-Ареб (Мохиддин ибн-Араби) (1164—1240) — мусульманский писатель, философ-мистик.
5
Абу-ль-Фарадж (1226—1286) — знаменитый сирийский писатель, ученый, философ и врач. «Книга занимательных историй» — наиболее известное его произведение.
6
Цитаты из Корана в переводе И. Ю. Крачковского.
7
Цитаты из Корана в переводе И. Ю. Крачковского.
8
Цитаты из Корана в переводе И. Ю. Крачковского.
9
Муберид — известный на Востоке в средние века художник.
10
Так в Далмации произносят итальянские слова «синьор» и «синьора».
11
Бергиви — этим именем называли Мухамеда бин Пир Али (1522—1573), автора труда по мусульманскому вероучению.
12
Перевод Б. Слуцкого.
13
Волк (сербскохорв.).
Комментарии
(Libens)
1
Таково размещение посвящения (которое адресовано жене писателя) — под заголовком части первой — в печатном издании. В оригинале (http://library.borut.eu/authors/s/selimović_meša) посвящение предпослано всему роману и соответственно размещено непосредственно после заглавия романа.
2
В изд. 1969 г. (Селимович М. Дервиш и смерть. / Перевод с сербохорват. А. Романенко. — М.: Прогресс, 1969): синим; так же в оригинале: modrom. У мусульман цвет траура — синий.
3
Может быть, зря мы не боремся…— В печатном изд. ошибочно: «Может быть, зря мы боремся…». Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: «Da li se uzalud ne borimo…».
4
…всегда равномерного…— В печатном изд. ошибочно: всего равномерного. Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: uvijek jednakog.
5
В печатном изд. ошибочно: оковывание. Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: ukopavanje.
6
Странно, что не весна.— В печатном изд. ошибочно предложение оформлено как авторская речь; исправлено в соответствии с оригиналом.
7
Их мысли ~ готовит им западню.— Нарушение согласования в предложении — неисправность печатного изд., следует: «Их мысли постоянно заняты либо теми, кого они не любят… либо теми, знакомыми или незнакомыми…»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.