Патрик Бессон - Дом одинокого молодого человека : Французские писатели о молодежи Страница 104
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Патрик Бессон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 104
- Добавлено: 2019-02-03 21:41:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Патрик Бессон - Дом одинокого молодого человека : Французские писатели о молодежи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патрик Бессон - Дом одинокого молодого человека : Французские писатели о молодежи» бесплатно полную версию:В сборник вошли лучшие рассказы и повести о молодежи, появившиеся во Франции за последние 10–15 лет. В нем представлены как классики современной французской литературы, ее старейшины — Р. Гренье, А. Дотель, Э. Вазен, Б. Клавель, Э. Роблес, так и замечательные мастера среднего поколения — Ж.-М. Г. Леклезио, Р. Вриньи, Ж.-М. Робер, а также яркие восходящие звезды — К. Риуа, А. Надо, П. Бессон.Сборник не только рассказывает читателю о том, как живут, что думают, о чем мечтают молодые французы, но и знакомит с живым литературным процессом во Франции наших дней, поскольку в нем участвуют авторы самых разных направлений, традиций и творческих манер.
Патрик Бессон - Дом одинокого молодого человека : Французские писатели о молодежи читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Известная серия американских комиксов, начатая в 1938 году в газете «Спиру».
2
Псевдоним Фредерика Дарра (р. 1921), автора популярных полицейских романов. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
3
Герой романов Агаты Кристи, частный сыщик.
4
«Головорезы» — так во время национально-освободительной войны алжирского народа колонизаторы называли повстанцев.
5
Скорбящая мать (лат.) — традиционный в христианском искусстве образ богоматери.
6
Бартоломео Коллеони (1400–1476) — итальянский кондотьер. Согласно завещанию на оставленные деньги в Венеции ему был воздвигнут памятник (скульптор Андреа Вероккьо, открыт в 1496 году).
7
Пиранези Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский гравер. Его графические «архитектурные фантазии» поражают грандиозностью пространств (цикл «Виды Рима», изданный в 1748–1788).
8
Песня времен Великой французской революции.
9
По представлениям древних, Феникс — сказочная птица, в старости сжигавшая себя и возрождавшаяся из пепла молодой и обновленной; символ вечного обновления.
10
НОЖД — Национальное общество железных дорог Франции.
11
Снэк — разг. от снэк-бар (англ.) — ресторан-закусочная.
12
Имеется в виду танцовщица, которую специально нанимают, чтобы приглашать танцевать посетителей бара.
13
Тьюппер Вэа (англ.) — тьюпперовская распродажа.
14
Warum (нем.) — почему.
15
Здесь: Уильямса! Уильямса! (англ.).
16
Экорше (фр. écorché — «освежёванный») — анатомический рисунок или скульптура, изображающий человека или животное, показывающий мускулы без кожи.
17
Английское ругательство.
18
Боулинг — разновидность кеглей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.