Наперегонки с луной - Стейси Ли Страница 92
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Стейси Ли
- Страниц: 92
- Добавлено: 2026-05-25 13:00:27
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Наперегонки с луной - Стейси Ли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наперегонки с луной - Стейси Ли» бесплатно полную версию:История юной китаянки Мерси Вонг, оказавшейся в эпицентре ужасного землетрясения, в апреле 1906 года превратившего Сан-Франциско в руины. Тысячи людей за несколько минут лишились всего — жилья, имущества и, что самое чудовищное, своих родных людей. Все, что было до — победы, поражения, амбициозные проекты, — потеряло всякий смысл перед лицом смерти. Теперь смелая и решительная Мерси должна выжить сама и помочь выжить друзьям и близким.
В захватывающем романе американской писательницы Стейси Ли оживают картины страшного стихийного бедствия, выявившего как героев, так и подлецов.
Наперегонки с луной - Стейси Ли читать онлайн бесплатно
4
В Китае существует множество самобытных похоронных ритуалов. Например, перед могилой покойного сжигают так называемый джосс — муляж денег. Считается, что это поможет покойному быть богаче в ином мире. По окончании поминок семья усопшего раздает всем присутствующим красные конверты с монетой, что символизирует переход от траура к дальнейшей счастливой жизни. Примерно тот же смысл несет разноцветная карамель, которой вместе с красными конвертами одаривают всех присутствующих. — Примеч. пер.
5
Обиходное название для монетки в пять центов (англ. — nickel) — Примеч. peд.
6
Арахис (фр.).
7
Пожалуйста (фр.) — Прим. ред.
8
Подождите (фр.) — Примеч. peд.
9
Популярная китайская игра, в которой почти все зависит от воли случая. — Примеч. пер.
10
Китайский практика гармонизации пространства. Примеч. ред.
11
Блюдо китайской кухни, представляет собой нечто среднее между рисовой кашей и супом. — Примеч. ред.
12
Один из самых престижных районов Сан-Франциско. — Примеч. пер.
13
Китайские паровые пельмени. — Прим. ред.
14
Китайские галлюциногенные грибы. — Примеч. пер.
15
Уильям Рэндольф Херст — американский медиамагнат, основатель холдинга «Херст корпорейшн». — Примеч. пер.
16
Река в Калифорнии, приток реки Сакраменто. — Примеч. пер.
17
Очень приятно (фр.). — Примеч. ред.
18
Привет (фр.). — Примеч. ред.
19
Прекрасная погода, не правда ли? (фр.) — Примеч. ред.
20
До свидания (фр.) — Примеч. ред.
21
Приятно познакомиться (фр.). — Примеч. ред.
22
Главный (англ.). — Примеч. ред.
23
Спасибо (исп.). — Примеч. ред.
24
Популярная американская песня времен Гражданской войны. — Примеч. пер.
25
Традиционное уважительное обращение. — Примеч. ред.
26
Цапли в китайской культуре символизирует путь и способ его прохождения, а также является классическим пожеланием доброго пути, хорошей дороги. — Примеч. ред.
27
буквально: «Нам нужны разные книги». — Примеч. пер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.