Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май Страница 91

Тут можно читать бесплатно Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май» бесплатно полную версию:

С эпическим размахом и лирической красотой разворачивается перед нами история четырех поколений одной вьетнамской семьи. Зьеу Лан, родившаяся в 1920 году, пережила японскую оккупацию, а ее отца убили прямо у нее на глазах. После войны во время Земельной реформы ей с шестью детьми пришлось бежать в Ханой, бросив в родной деревне буквально всё, и пытаться выживать любыми средствами… Годы спустя она рассказывает свою историю внучке, родители и дядья которой ушли по Тропе Хо Ши Мина, чтобы сражаться на новой войне, разделившей не только их семью, но и всю страну.

Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май читать онлайн бесплатно

Песнь гор - Нгуен Фан Кюэ Май - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нгуен Фан Кюэ Май

Азиатское растение драконтомелон (драконье яблоко).

21

Растение рода крассоцефалум, произрастающее, в частности, в странах Азии. Внешне напоминает репейник.

22

Имеется в виду река Хонгха, которая берет начало в Китае.

23

Тропический фрукт, напоминающий в разрезе пятиконечную звезду (за что получил прозвище звездное яблоко или старфрут).

24

Имеется в виду ханойское озеро Хоанкием.

25

Популярный в Ханое бренд мороженого.

26

Мама! (вьет.).

27

Мама, мамочка (вьет.).

28

Гледичия, растение из семейства бобовых.

29

Цитируется в переводе В. Марковой.

30

Здесь героиня допускает ошибку: на самом деле Басё жил в XVII веке (1644–1694 гг.).

31

Тетя Ту! (вьет.).

32

Дядя Санг, дядя Санг вернулся! (вьет.).

33

Имеется в виду озеро Тэй в Ханое.

34

Культурно-политическое движение, которое существовало в Северном Вьетнаме в 1950-х годах. Его участники издавали журналы Nhản Văn («гуманитарные науки») и Giai Phẩm («Шедевры»), где отстаивали точки зрения, не совпадающие с официальными.

35

Гуава, гуава! (вьет.).

36

Как красиво! (вьет.).

37

Здесь: «Ура, ура!» (вьет.).

38

Кому гуав и апельсинов? (вьет.).

39

Огонь! (вьет.).

40

Здравствуйте (вьет.).

41

Один из районов, входящих в состав Ханоя. «Львицей из Хадонга» во Вьетнаме называют очень ревнивых женщин.

42

Мои руки полны орехов бетеля, пряных листьев бетеля из Нге (вьет.).

43

Имеется в виду баньтьынг — вьетнамский пирог из клейкого риса, свинины и бобов мунг, который едят на Новый год и другие праздники.

44

Вьетнамский Новый год, который отмечается по лунно-солнечному календарю.

45

Учитель (вьет.).

46

Лотос (вьет.).

47

Однолетнее вьющееся растение, широко используемое во вьетнамской медицине.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.