Семейный лексикон - Наталия Гинзбург Страница 42
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Наталия Гинзбург
- Страниц: 59
- Добавлено: 2026-03-04 01:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Семейный лексикон - Наталия Гинзбург краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Семейный лексикон - Наталия Гинзбург» бесплатно полную версию:Познакомьтесь со взбалмошным семейством Леви, с их причудами и ежедневными ритуалами, память о которых хранят излюбленные словечки, диалектные выражения и лишь им одним понятные присказки — из тех, что всегда рождаются в кругу близких людей. Джузеппе Леви — энергичный ученый, медик, заядлый спортсмен и непримиримый спорщик. Его жена Лидия, размеренная и добродушная любительница искусства, ледяных душей и яблок карпандю. Их пятеро очень разных детей, растущих в доме, где никогда не смолкают голоса гостей — интеллектуалов, политиков, художников. Все они живут в Турине в первой половине XX века, у власти Муссолини, и несогласные с его политикой подвергаются гонениям и арестам. Свободолюбивые Леви — евреи и убежденные антифашисты — даже в самые темные времена не теряют юмора и легкого отношения к жизни, они борются за свои убеждения и своих близких, ищут и находят спасение друг в друге.
«Семейный лексикон» (1963) — новаторский автобиографический роман Наталии Гинзбург о силе языка и природе воспоминаний; история ее семьи, рассказанная правдиво — насколько это возможно, ведь «память — вещь гибкая и книги, взятые из жизни, зачастую есть лишь слабые отблески, осколки того, что нам довелось увидеть или услышать».
Семейный лексикон - Наталия Гинзбург читать онлайн бесплатно
— Леви. То есть нет, Ловизатто.
Вскоре ему сообщили, что его ищут, и он уехал во Флоренцию.
Так они жили с матерью во Флоренции, пока не освободили Север. Есть было нечего, и мать после обеда, давая моим детям по яблоку, неизменно говорила:
— Маленьким по яблочку, а большим по заднице.
Она рассказывала, как еще в ту войну ее подруга Грасси каждый вечер брала грецкий орех и делила его на четыре части.
— Орешек, Лидия! — И потом давала по кусочку каждому из своих четверых детей — Эрике, Дине, Кларе и Францу.
Мать часто приезжала к нам, когда мы с Леоне жили в ссылке, в Абруццо. Ездила она и к Альберто, который жил неподалеку, в Рокка-ди-Меццо; оба эти местечка вызывали у нее в памяти «Дочь Иорио», и она громко ее декламировала.
У нас в доме было тесно, поэтому мать ночевала в гостинице, единственной на весь городок: всего несколько комнат, кухня под навесом, веранда и огород; а за гостиницей поля и холмы, невысокие, голые, обдуваемые ветрами. Владели гостиницей мать и дочь; мы с ними подружились и привыкли заглядывать к ним даже в отсутствие моей матери. Зимой на кухне, летом на веранде мы судачили о местных жителях и ссыльных, которые, как мы, приехали сюда в войну, сжились с этим захолустьем и делили все его радости и печали. Мать, как и мы, помнила всех местных и ссыльных по именам и прозвищам. Ссыльных было много, и народ самый разный — от очень богатых до нищих; богатые питались лучше, покупая муку и хлеб на черном рынке, но, если не считать еды, вели такую же жизнь, что и бедные: сидели на кухне или на веранде гостиницы, а то заглядывали в галантерейную лавку Чанкальини.
Среди богачей был Амодай с семьей, чулочный торговец из Белграда, потом обувщик из Фьюме, священник из Задара, зубной врач; а еще два немецких еврея: Бернард и Вилли — один учитель танцев, другой филателист — и полоумная старуха из Голландии, которую в городке прозвали Суха Нога за ее страшно худые лодыжки, и еще много, много других.
Суха Нога перед войной напечатала в газете хвалебные стихи в честь Муссолини.
— Я писала стихи о Муссолини, как я ошибалась! — говорила она матери, встретив ее на улице, при этом она воздевала к небу длинные руки в белых, как у мушкетера, перчатках: их она получила от какого-то благотворительного общества для еврейских беженцев.
Целыми днями Суха Нога бегала взад-вперед по улице с очумелым видом и рассказывала всем встречным о своих несчастьях, воздевая к небу руки в белых перчатках. Впрочем, остальные ссыльные тоже ходили взад-вперед по одной и той же улице: выходить за пределы городка запрещалось.
— Помнишь Суху Ногу? Что с ней сталось? — спрашивала меня мать много лет спустя.
Мать, приезжая к нам в Абруццо, всякий раз везла с собой чан; она очень волновалась, что по утрам ей негде будет помыться, ведь ванн там не было. Один из этих чанов так и остался у нас, и в нем мы по нескольку раз в день купали детей, следуя совету отца, который в каждом письме писал, что мыть их надо чаще, поскольку мы живем в антисанитарных условиях; наша тогдашняя прислуга при виде этого мытья недовольно бурчала:
— И так уж блестят, как золото. Куда ж их еще мыть-то!
У прислуги — толстой, всегда одетой в черное женщины лет пятидесяти были еще живы отец и мать, она их называла «энтот старик» и «энта старуха». Вечером, уходя домой, она сворачивала кулечки с сахаром и кофе и прихватывала бутылку вина.
— Отнесу энтой старухе, а? Да вина энтому старику, он его страсть как любит!
Альберто перевели на Север. Это считалось добрым знаком: тех, кого переводили на Север, как правило, скоро освобождали. Мы тоже несколько раз подавали прошение о переводе на Север, хотя в душе вовсе не хотели уезжать из Абруццо; Миранда с Альберто тоже уехали неохотно: новое место ссылки в Канавезе им не нравилось. Наши прошения остались без ответа.
Временами навещал нас и отец. Абруццо он находил крайне грязным местом, напоминавшим ему Индию.
— Как в Индии! — повторял он. — Грязь в Индии — это что-то немыслимое! А в Калькутте что творится! А Бомбей!..
Он рассказывал об Индии с видимым удовольствием. Лицо его при одном упоминании о Калькутте так и светилось.
Когда родилась моя дочь Алессандра, мать осталась с нами надолго. Ей не хотелось уезжать. Было лето сорок третьего. Все надеялись на скорый конец войны. В этот спокойный период мы с Леоне доживали наши последние месяцы вместе. Когда мать наконец собралась уезжать, я решила проводить ее до Л’Акуилы; мы ждали автобус на площади, и вдруг у меня появилось странное чувство, будто мы расстаемся надолго. Я даже почему-то вообразила себе, что больше никогда ее не увижу.
Потом, двадцать пятого июля, Леоне уехал в Рим. Я осталась. Неподалеку от дома был луг, который мать называла «луг мертвой лошади», потому что как-то утром мы нашли там мертвую лошадь. Каждый день, взяв детей, я отправлялась на этот луг. Я скучала по матери и Леоне, и этот луг, где я так часто гуляла с ними вместе, нагонял на меня тоску. Меня все время одолевали страшные предчувствия. По пыльной дороге, на фоне выжженных солнцем холмов, быстро и как-то кособоко семенила Суха Нога в соломенной шляпе, проходили братья Бернард и Вилли в длинных пальто с хлястиком, полученных от того же благотворительного общества; эти пальто они не снимали даже летом, потому что вся их одежда изорвалась. Кроме Леоне все ссыльные сидели на месте, не зная, куда ехать.
Потом было заключено перемирие — краткий миг ликования, — а через два дня вошли немцы. Дорога заполнилась немецкими грузовиками и солдатами. На веранде и на кухне гостиницы теперь тоже сидели солдаты. Городок оцепенел от страха. Я все так же водила детей на «луг мертвой лошади» и, когда пролетали самолеты, велела им прятаться в траве. На дороге при встречах со ссыльными мы молча обменивались взглядами, как бы спрашивая друг друга,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.