Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 40

- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Июнь Ли
- Страниц: 64
- Добавлено: 2025-09-03 18:03:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.
Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно
– Мы все умеем хорошо и прилично выглядеть и можем устроить идеальный званый обед, но никто из нас не написал книгу, – добавила она.
Как рассказала миссис Таунсенд, все девочки были старше меня. Самой младшей была шестнадцатилетняя Маргарета. Остальным было семнадцать и восемнадцать. Каталина сказала, что к лету большинство из них будут готовы войти в общество. Или – это касалось некоторых девочек из Англии – поступить в секретарский колледж, а затем работать в Министерстве иностранных дел, где они найдут подходящих мужей.
Девочка, сидевшая рядом с Каталиной, американка по имени Хелен, отложила нож и вилку и повернулась ко мне.
– Скажи нам, Аньес, – сказала она, и мне сразу стало ясно, что ее французский никуда не годится. – Правда ли, что, прежде чем приехать сюда, ты ухаживала, – здесь она употребила английское слово, – за свиньями и козами?
– Ухаживала? – переспросила я.
Мне казалось, что я знаю это английское слово, но я не поняла ее вопроса.
Миссис Таунсенд вмешалась:
– Хелен, не смешивай языки, когда говоришь.
– Да, Касуми, – отозвалась Хелен по-английски, а затем повернулась ко мне и спросила по-французски, правда ли, что, как пишут в газетах, я лажу с сельскохозяйственными животными лучше, чем большинство моих ровесников.
– Ты не ешь мясо? – спросила я, изображая любопытство.
– Но мне не приходится знакомиться с животными, которых я ем, – ответила Хелен.
– Очень жаль, – сказала я. – У них у всех красивые клички. У одних даже хорошие манеры. А у других – не очень. Когда-то у нас была свинья по кличке Элен, так она была очень грубой.
Я чувствовала, что миссис Таунсенд за мной наблюдает, и другие девочки тоже. Каталина переглянулась с девочкой, сидевшей напротив.
– Как забавно, – сказала Хелен. – Нам так повезло, что ты здесь, с нами… – Она отвернулась на полуслове.
Я посмотрела на затылок Хелен. Фабьенна с легкостью могла бы свернуть ее красивую шею. Эта мысль меня успокоила, но позже той же ночью она вернулась и напугала меня. Фабьенна не отличалась мягкостью, но не была и убийцей. Она бы нагрубила Хелен, поймала пригоршню сороконожек и выпустила их ей в постель, но ей бы и в голову не пришло что-то решать с помощью убийства.
Возможно ли, что из нас двоих именно я отличалась болезненной мрачностью?
♦
Так началась моя новая школьная жизнь, которую я по сей день вспоминаю как странный и яркий сон. С каждым пересказом этот сон улучшается, преподнося новые детали и раскрывая забытые обстоятельства.
Солнечный свет из окна, скользящий по полу. Лунный свет из того же окна, легонько касающийся обрамленной акварели с изображением испанского собора. Можно ли сказать, что солнечный свет передвигается на крыльях, а лунный – словно на спине улитки? Грачи расправляли и складывали, расправляли и складывали крылья, прежде чем раствориться в сумерках, когда девочки, заканчивая занятия, изящно зевали – в такие моменты казалось: они только и ждут того, чтобы распрощаться с девичьей жизнью и вступить в другую – настоящую. По пятницам нам подавали рыбные пироги, которые я считала деликатесом, а остальные едва поклевывали, вспоминая улиток, которых ели с родителями в парижском кафе или в гостинице в Ментоне. Но вы, изящные девочки, – кто из вас когда-нибудь задавался вопросом, зачем бедные улитки усердно таскают свои раковины, если те ни от чего не защищают?
Первые распустившиеся кусты сирени, наполняющие воздух ароматом, который усиливается с наступлением темноты. Цветущие деревья в саду: боярышники и кребы. Пышные, но недолговечные цветы пионов. Мать-вьюрок, спешащая накормить птенцов. Три пианистки за тремя фортепиано, исполняющие разные мелодии. Атласные балетки учительницы танцев, перекинутые через плечо, как пара тощих безжизненных кукол. Картины французских импрессионистов и древнеримские скульптуры на слайдах «волшебного фонаря». Композиторы девятнадцатого века на граммофоне – их имена, как и музыка, кружили у меня в голове и навевали сон. Мы могли позволить себе роскошь принимать ванну так часто, как хотели, в отличие от девочек из некоторых других школ, о чем нам часто напоминала миссис Таунсенд. И раз в неделю приезжала миссис Фласк, которая мыла нам волосы с клинической тщательностью. Утро и вечер складываются в день. Дни и ночи складываются в неделю, месяц, жизнь. Перенесите меня в любой момент, укажите любое направление, и я смогу проследить свою жизнь. Детали порождают новые детали. Все эти детали дают надежду получить полную картину. Но полную картину чего? Чем больше мы помним, тем меньше понимаем.
Дни в Вудсвэе были прочно связаны со звуками гонга, бронзовой штуковины с выведенными на ней тушью японскими иероглифами, и эти звуки поначалу почти всегда заставали меня врасплох. В отличие от остальных девочек, у меня не было наручных часов; миссис Таунсенд, вероятно, не сочла их необходимой частью моего гардероба. Гонг обычно звенел, возвещая о трапезе, начале урока или отъезде на экскурсию, как раз в тот момент, когда я была чем-нибудь занята: умывалась или чистила зубы, как велела миссис Таунсенд; выбирала подходящий наряд для занятий, однодневной поездки или ужина – в этом мне часто помогала Каталина, поскольку существовало множество неписаных правил, известных всем девочкам, кроме меня.
Вскоре я научилась надлежащим образом ухаживать за собой и одеваться в соответствии с правилами миссис Таунсенд. Но кое-что во мне нельзя было ни смыть, ни скрыть под шелковой блузкой. В Вудсвэе я впервые попробовала пшеничные хлопья, которые, сколько бы ни стояли залитые молоком, казались мне на вкус как песок. Странно было видеть, как девочки пьют чай за завтраком. Я написала об этом в письме родителям, которые, как я знала, будут впечатлены. «С какими богачками она живет?» – подумают они.
По утрам у нас были занятия с миссис Таунсенд: языки, история искусств, литература. После обеда мы разбредались по дому, повторяли уроки, писали письма или бездельничали. Затем мы выходили в сад на занятия по осанке: я начала с книги на голове, но остальные девочки ходили по кругу, держа на головах тарелки с яблоками. Популярностью пользовался теннис – в моей комнатке была ракетка, хотя миссис Таунсенд не считала теннис для меня приоритетом. В дождливые дни мы собирались для составления букетов – за несколько лет проживания в Японии миссис Таунсенд стала искусной флористкой.
Дважды в неделю нас посещала мисс Гриффин, учительница танцев. Миссис Копп, учительница музыки из Лондона, приезжала со скрипкой в футляре и делила свое время между скрипачками, пианистками и певицами. Меня освободили от уроков
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.