Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 34

Тут можно читать бесплатно Книга Гусыни - Июнь Ли. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книга Гусыни - Июнь Ли

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:

Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.

Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно

Книга Гусыни - Июнь Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Июнь Ли

Дельты[13]. «Что это за дельта?» – задумалась я. Называть одно место, используя название другого, – глупая уловка, которая никогда не надоедает людям.

Две женщины, сидевшие по другую сторону прохода, одна средних лет, другая постарше, посмотрели на нас, а затем вернулись к своему почти неслышному разговору. Мне стало интересно, понимают ли они по-французски. Миссис Таунсенд, похоже, не беспокоило, что ее могут услышать.

– Я жила в нескольких странах, – продолжала она. – Но Швейцария и Япония – мои любимые. Австрия – ну, это сложное место. Китай, Сингапур и Малайзия хороши для посещения, но не думаю, чтобы кто-то, кроме местных, чувствовал себя там как дома. Англия – несравненное место. Тебе повезло, что ты можешь провести здесь некоторое время.

– Вы не жили во Франции? – спросила я.

– Я бывала там только наездами, – ответила она. – Меня не привлекает идея жить во Франции.

На это мне нечего было сказать.

– Когда я была в твоем возрасте, нет, даже в гораздо более раннем возрасте, я хотела стать писательницей, – сказала миссис Таунсенд. – Я веду дневник с тех пор, как мне исполнилось девять. Я пишу стихи, рассказы и пьесы.

– О… – отозвалась я.

– Полагаю, в некотором смысле я всегда была писательницей, потому что никогда не переставала писать, – сказала она, на мгновение задумавшись. – Но я ничего не добилась этим в профессиональном плане, в отличие от тебя.

Мне хотелось сказать миссис Таунсенд, что я была бы не прочь не быть писательницей. Мне хотелось предложить: «Вот, возьмите мое достижение, возьмите у меня все что угодно и отпустите домой».

Она рассказала мне еще кое-что о своей жизни, в основном о путешествиях, о заветных мечтах стать писательницей и о преданности профессии преподавателя.

– Я верю, что, будучи педагогом, можно принести большую пользу, – сказала она. – Из всех моих учениц именно ты, Аньес, позволишь мне максимально усилить свое влияние.

– Да, Касуми, – сказала я, и у меня появилось нехорошее предчувствие.

Вспоминая эту поездку сейчас, я поражаюсь, что у такой несообразительной девочки, как я, случился редкий момент, когда она совершенно ясно увидела будущее: сидя напротив миссис Таунсенд в вагоне поезда, я испытала желание закричать, вырваться на свободу, прежде чем поезд достигнет своей цели. Но задним числом, когда настоящее подтверждает прошлое, каждый может претендовать на иллюзорный статус провидца.

Прибыв на станцию в Ист-Хамбл, мы снова увидели на перроне того французского фотографа. Он сел в наш поезд и знал, куда мы направляемся. Мне и в голову не пришло, что кто-то мог сообщить ему о нашем путешествии. Я беспокоилась только о том, что миссис Таунсенд на него рассердится. Так и случилось. Она коротко велела мне сесть на скамейку и ни с кем не разговаривать, а затем прошла с фотографом подальше по перрону. Как я могла с кем-нибудь поговорить? Помимо фотографа и нас, с поезда сошли всего два человека, и по платформе расхаживал мужчина, погруженный в свои мысли, со шляпой в руке. Я полагала, что никто из них не подойдет ко мне и не скажет: «Bonjour»[14].

Поезд, запыхтев, медленно тронулся, как будто ему было жаль покидать меня. Я посмотрела на широкую спину начальника станции и восхитилась его формой. Пошевелила пальцами ног в новых ботинках, затем оглядела свои руки в замшевых перчатках, мягких, как брюшко ягненка. Мои слезы прошлой ночью казались такими же далекими и нереальными, как мое детство, как Франция. Моя жизнь была не так уж плоха. Возможно, я найду больше хорошего, когда мы приедем в Вудсвэй. Возможно, я даже смогу превратиться в Фабьенну и стану видеть во всем занимательную игру.

Миссис Таунсенд и фотограф вернулись. Она сказала мне, что они с месье Ламбером пришли к соглашению. Они оба считают, что мое пребывание в Вудсвэе стоит запечатлеть, и месье Ламбер сделает несколько моих фотографий на станции. Миссис Таунсенд сказала, что, поскольку семестр еще не начался, месье Ламбер не будет сегодня сопровождать нас в школу, но приедет, как только я устроюсь.

Изображать знаменитую девочку-писательницу – разве это не может стать игрой? Лучезарно улыбаться в объектив месье Ламбера, задумчиво смотреть на январский туман, низко нависший над верхушками деревьев, изучать расписание, вывешенное на станции (на английском, которого я не понимала), слушать миссис Таунсенд с покорно-увлеченным видом – все это могло бы стать частью игры. Это было не то же самое, что писать книгу. Без Фабьенны я не сумею ничего написать, но смогу придумывать собственные игры. Когда месье Ламбер пожелал мне удачи и попрощался, я посмотрела ему прямо в глаза.

– Поскорее привезите мне новости о Франции, месье, – попросила я.

Я никогда еще не вела себя так бойко с незнакомцем.

На станции нас встретил мужчина по имени Микер. Он перенес наш багаж в свою машину, пока месье Ламбер меня фотографировал. Я поздоровалась с Микером, но он не говорил по-французски. «Тебе пора перейти на английский», – сказала миссис Таунсенд и научила меня говорить ему «How do you do?»[15]. Его рыжие волосы, казалось, нуждались в хорошей расческе, и я сразу же представила, как встаю на цыпочки и трогаю эту копну у него на голове. Микер был из тех людей, для которых или с которыми хочется что-то сделать вместо того, чтобы пожимать ему руку и говорить скучное «здравствуйте».

Микер был единственным мужчиной, который жил в Вудсвэе. Он работал водителем, а также садовником и все чинил. Вскоре он попал в мой дневник – первое задание, которое я получила в новой школе. В течение часа после ужина мне следовало сидеть за письменным столом в гостиной миссис Таунсенд и писать в толстом блокноте в кожаном переплете, который подарил месье Шастен.

Я не знала, с чего начать, но Микер показался мне хорошим вариантом для описания, поскольку он был безобиден, как дерево – не старое и величественное, не саженец, а дерево, похожее на любое другое. Но из осторожности я не упомянула в дневнике его имя. Я написала, что первым, кто встретил меня в Англии по прибытии, был мужчина с птичьим гнездом на голове. Днем позже я решила положить в это гнездо несколько яиц жаворонка. Затем я превратила его в акробата, который передвигался на ходулях, чтобы ему не приходилось пользоваться стремянкой для работы в саду. Он хорошо держал равновесие, и яйца никогда не выкатывались из гнезда. Он был добр к птице-матери, которая угнездилась у него на голове, и спал, пристроившись на стуле, когда мать высиживала яйца. А потом, когда птенцы выклевывались из яиц, он кормил их, если птица-мать вовремя не возвращалась к

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.