Книга Гусыни - Июнь Ли Страница 32

- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Июнь Ли
- Страниц: 64
- Добавлено: 2025-09-03 18:03:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Книга Гусыни - Июнь Ли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга Гусыни - Июнь Ли» бесплатно полную версию:Фабьенна умерла. Эту новость ее лучшая подруга детства Аньес узнает в Америке, вдали от французской деревушки, где выросли девочки. Они не виделись больше десяти лет, но только теперь Аньес чувствует себя свободной. И решается рассказать свою историю.
Ее необычная биография известна многим: тринадцатилетняя деревенская девчонка написала книгу, которая привлекла внимание издателей и критиков. Аньес Моро прославилась. Ее ожидало блестящее будущее. Владелица элитной английской школы для девочек вызвалась бесплатно дать ей образование. Но история успеха закончилась, едва успев начаться. Через несколько месяцев девочку отчислили из пансиона. Ее вторая книга прошла почти незамеченной, третью она так и не написала. Впрочем, эти взлеты и падения мало волновали саму Аньес. Ведь они были лишь частью изощренной игры, которую придумала Фабьенна.
Книга Гусыни - Июнь Ли читать онлайн бесплатно
На следующий день мы обедали с человеком по имени мистер Торп, который должен был издать мою книгу в Великобритании. Он был очень высоким, и ему пришлось наклониться, когда он пожимал мне руку. У очень высоких мужчин, на мой взгляд, много общего с невысокими. Их невозможно воспринимать всерьез. Чтобы удержаться от смеха, я бо́льшую часть времени смотрела на мисс Уэст, которую мистер Торп представил как свою заместительницу. Ее губы были идеально накрашены помадой такого оттенка красного, какого я никогда прежде не видела.
Мистер Торп и мисс Уэст разговаривали в основном с миссис Таунсенд. В конце обеда мистер Торп повернулся ко мне и сказал по-французски:
– Мы слышали о твоей второй книге. Месье Шастен намерен опубликовать ее этим летом.
– Да, – ответила я.
– Будешь ли ты писать еще книги, действие которых разворачивается в твоей родной деревне?
– Нет, – ответила я.
– Почему? – спросила мисс Уэст. – Ты собираешься вернуться туда после учебы в школе миссис Таунсенд?
Я не знала, на какой из ее вопросов ответить, поэтому посмотрела на миссис Таунсенд.
– Ну же, – подбодрила меня она. – Расскажи нам о своих планах.
Я сказала, что у меня нет никаких конкретных планов, но что я хотела бы совершенствовать свои знания, посещая школу миссис Таунсенд.
– Мне многому нужно научиться, – добавила я.
– Ты напишешь книгу о своем пребывании в Англии? – спросил мистер Торп.
– Вы имеете в виду – о моем пребывании в школе? – уточнила я.
– Полагаю, Аньес еще слишком рано принимать решение, – сказала миссис Таунсенд.
– Да, – кивнула я. – Боюсь, сейчас не время думать о том, что писать дальше.
– Мы согласны, – поддержал меня мистер Торп. – Хотя позвольте кое на что указать, мадемуазель. Если мир жаждет тебя услышать, не следует заставлять людей ждать слишком долго.
Официант, проходивший мимо, посмотрел поверх подноса на мое лицо, а затем на мои руки. Я задумалась, не ждет ли мир, чтобы я совершила ошибку: неправильно зачерпнула ложкой суп, зацепилась новым платьем о невидимый гвоздь. Рано или поздно я сломаюсь, как преступник на допросе.
«Скорее рано», – решила я. Фабьенна одобрила бы подобный настрой. Это ведь она говорила, что мы должны постоянно удивлять мир.
– Возможно, я больше никогда не напишу ни одной книги, – сказала я.
По лицам взрослых я поняла, что сказала нечто совершенно неправильное и ужасное. Мистер Торп и миссис Таунсенд обменялись несколькими словами по-английски, кивая, а я уставилась на стакан перед собой, пытаясь определить, какой цветок на нем изображен. Подняв глаза, я встретилась взглядом с мисс Уэст. Я улыбнулась ей, как будто меня не заботило, что она думает о моем первом промахе в Англии.
♦
– Что ты имела в виду, когда сказала, что, возможно, никогда больше не напишешь ни одной книги? – спросила миссис Таунсенд в тот день, когда показывала мне, как собрать вещи для поездки в Вудсвэй.
Помимо нарядов для разных случаев, она купила мне два кожаных чемодана и даже попросила выбрать цвет, который мне нравится. Я выбрала розовый, но она его не одобрила. Она отдала предпочтение другому цвету – пудрово-голубому, как она его назвала, и сказала, что он более элегантный и подходящий.
– Не знаю, хочу ли я писать еще книги, – ответила я.
– Rubbish[11], – сказала миссис Таунсенд. Позже я поняла, что она употребляла это английское слово, когда я говорила что-то, что ей не нравилось. – Rubbish, – сказала она. – Ты слишком невежественна, чтобы сознавать, как тебе повезло. И слишком юна, чтобы решать, чего ты хочешь.
Я не знала, должна ли перед ней извиниться, но все равно это сделала.
Она посмотрела на меня и вздохнула. Мне также предстояло узнать, что этот тяжелый вздох вырывался у нее, когда я казалась ей грубой, неотесанной, примитивной или непостижимой. Уму непостижимо – это выражение миссис Таунсенд, хотя она никогда по-настоящему и не пыталась меня понять.
– Аньес, тебе нужно кое-что запомнить, – сказала она. – На свете миллионы девочек, и многие из них красивее тебя, а многие умнее. Многие происходят из лучших семей. Но почему тебе одной так повезло?
Мне повезло, потому что Фабьенна не захотела быть мной.
– Все эти девочки, любая из них, отдали бы что угодно, чтобы оказаться на твоем месте. Что делает тебя такой особенной? Действительно ли ты такая одаренная, как о тебе пишут в газетах?
Я не знала, что сказать, поэтому только смотрела на нее. Вскоре я узнала, что она редко ожидала от меня ответов на свои вопросы.
– В тебе что-то есть. В этом я не сомневаюсь, – продолжила миссис Таунсенд. – Иначе ты вообще не написала бы книгу. Возможно, ты не знала, что делаешь. И только случайно стала писательницей. Но если ты откажешься от дальнейших попыток и перестанешь писать, то станешь такой же, как другие, а значит, никем, понимаешь?
– Да, мадам, – ответила я.
– Ты не должна называть меня мадам, – сказала она. – Все девочки в Вудсвэе называют меня особым именем, Касуми. Это японское имя. Давай, попробуй.
Я никогда не представляла миссис Таунсенд никем иным, кроме как миссис Таунсенд. Любому было ясно, что имя Касуми ей не подходит. Касуми должна быть стройной, с длинными гибкими руками и ногами и распространять вокруг слабый сладкий аромат. Миссис Таунсенд, коренастую и резкую, никак нельзя было называть Касуми.
– Мне дали это имя, когда я жила в Японии, – пояснила миссис Таунсенд. – Ты знаешь, где находится Япония?
– Да, мадам.
– Да, Касуми, – поправила она меня.
– Да, Касуми, – кивнула я.
Ужасно было думать, что мне придется называть ее так. У меня от этого все тело зачесалось, но я не могла почесаться при ней.
– Япония – прекрасная страна, – сказала миссис Таунсенд. – Ты когда-нибудь задумывалась о путешествиях?
Я непонимающе посмотрела на нее.
– Естественно, ты еще не осознаешь, насколько важны путешествия, – произнесла она. – В мире много мест, которые стоит посетить.
– Я хотела бы когда-нибудь поехать в Америку, – призналась я.
– Чего ради? – нахмурилась миссис Таунсенд. – Я бы не назвала это достойной для тебя целью.
Ради шоколадок, которые щедро раздавал нам парень Джолин, подумала я. Ради ароматного мыла, жевательной резинки и веселого смеха длинноногих солдат, которых
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.