Забытые рецепты - Хисаси Касивай Страница 31

Тут можно читать бесплатно Забытые рецепты - Хисаси Касивай. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Забытые рецепты - Хисаси Касивай

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Забытые рецепты - Хисаси Касивай краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Забытые рецепты - Хисаси Касивай» бесплатно полную версию:

Уютное детективное агентство – ой, ресторанчик! – снова открывает свои двери!
В ресторанчик «Камогава» приходят, чтобы, во-первых, вкусно поесть, а во-вторых, найти давно забытый рецепт из прошлого. Его владелец, Нагарэ Камогава, и его дочь Коити используют воспоминания своих гостей, чтобы распутать непростые дела и воссоздать нужное блюдо. Самое главное здесь – детали, и они собирают их по крупицам, как пазл.
Иногда еда – больше, чем просто набор ингредиентов. Как жареный омлет с рисом может изменить жизнь? Почему «прощальные гёдза» невозможно забыть? И что изменится, если смешать рис с карри и добавить к нему фарш из тунца?
В этой книге собраны атмосферные истории о посетителях ресторанчика, ищущих тот самый рецепт. В каждом рассказе есть немного о жизни японцев и невероятно много интересного об уникальных блюдах японской кухни. Пальчики оближешь!
Книга переведена на 9 языков.

Забытые рецепты - Хисаси Касивай читать онлайн бесплатно

Забытые рецепты - Хисаси Касивай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хисаси Касивай

касается еды, Миюки вспомнила, что удон, который она ела тогда, был очень вкусным. Впрочем, вероятнее всего ей так показалось потому, что она была счастлива отправиться куда-то вместе с матерью.

– А вот и я! Простите за ожидание. – Нагарэ внес поднос с едой.

– Вот это да! – восхищенно выпалила Миюки, наблюдая за тем, как он расставляет тарелки на столе одну за другой.

– На самом деле ничего особенного. Сейчас холодно, так что я решил сделать побольше горячих блюд. Всего понемножку.

Когда Нагарэ закончил с сервировкой – всего позиций оказалось восемь, каждая в небольшой тарелочке, пиале или миске, он встал сбоку от стола.

– Никогда еще я не ела так роскошно! – Удивленно распахнув глаза, Миюки разглядывала угощение.

– Давайте я вам расскажу, что к чему?

– Конечно! Прошу вас! – Миюки выпрямилась.

– Начну с левого верхнего края. В мисочке Сигараки – предварительно засоленная и засушенная, а затем сваренная треска – бодара, местный деликатес. Сверху я покрыл ее пюре из батата и креветок. Рядом, в тарелке Орибэ – жаренный с солью кафельник. К нему идеально подходит сок кабосу[114]. Кожицу я тоже поджарил, она в горшочке. Справа сверху, под крышкой – мелко нарезанная отварная редька местного сорта с тофу. Я добавил к ней два вида пасты мисо – красную и белую. Под ней, в блюдце Арита – протушенные в саке моллюски хамагури. Рекомендую есть, посыпав натертой цедрой юдзу. По центру – тушеный снежный краб. Он хорош и сам по себе, но я бы посоветовал добавить заправку из горчицы и уксуса. Слева, в керамической посуде Бидзэн[115] – рагу из говядины. Вместо хлеба предлагаю вам поджаренные пшеничные гренки. В самом низу слева, в блюдце Кутани – караагэ[116] из рыбы фугу. Вкус у нее сам по себе яркий, но если покажется недостаточным – посыпьте молотым перцем. Справа в лаковой пиале – устрицы, сваренные в соевом молоке. Можно добавить тертого сыра и смесь приправ.

– С чего бы начать? Может, есть правильный порядок? – Миюки только и успевала переводить взгляд с одного блюда на другое. Большую часть рассказа Нагарэ она пропустила мимо ушей.

– Ешьте то, что вам нравится и как вам нравится. А вот и саке. «Пьяный кит» производства Коти – что думаете?

– Благодарю. Саке я люблю, вот только совсем в нем не разбираюсь. – Миюки взяла бутылку в руки.

– Главное, чтобы было вкусно. Опыт тут не обязателен. – Поклонившись, Нагарэ ушел на кухню.

В тишине обеденного зала Миюки снова осталась одна. Она прокашлялась. С чего же все-таки начать? Она долго сомневалась – кажется, в целом, выбор ни на что не влиял. В глазах окружающих Миюки сейчас – настоящая ценительница хорошей кухни, но на самом деле долгие годы она голодала. Пора было отпустить ту боль, о которой она никогда никому не рассказывала. Решительно отложив в сторону палочки, она рукой потянулась к хамагури.

Впрочем, скоро они пригодились. Миюки попыталась отделить ими от раковины плотно прилепившегося моллюска. Понемногу он начал поддаваться, но вместе с ним оторвались и жилки. Удостоверившись, что никто не смотрит, она поковырялась зубочисткой в зубах.

– Вкусно! – пробормотала Миюки.

Она положила на язык кусочек трески. Название блюда показалось ей странным – Миюки раньше ничего подобного не слышала. «Бодара». «Бо» – палка, «тара» – треска. Перед ней теснились тарелки с едой, не имевшей ничего общего с тем, что она ела в детстве. Наверное, к счастью? Миюки не была в этом уверена. И все-таки пока она, попивая холодное саке, разглядывала все эти блюда, на душе у нее было радостно.

Ей понадобилось некоторое время, чтобы осознать, что в небольшом горшочке, который она теперь поднесла к губам, – поджаренная рыбья кожа. Миюки вспомнила, что рыба, которой принадлежала чешуя, называется кафельник. Стоило ей только начать жевать, как мягкий насыщенный вкус разлился по языку. Приятная неожиданность!

– Ну как? Вам понравилось? – Нагарэ возник сбоку от нее, держа в руках новую бутылочку саке.

– Все очень вкусное! И такое необычное! – Миюки вытерла уголки рта носовым платком.

– Отлично! Я принес вам саке с немного другим вкусом. «Саке хитосудзи», сделано в Окаяме. Для его производства используется рис сорта «Омати». На мой взгляд, хорошо подходит к блюдам с тонким вкусом. Попробуйте, пожалуйста. – Поставив на стол зеленую бутылку и небольшой стакан, Нагарэ вернулся обратно на кухню.

Миюки открыла бутылку и плеснула себе алкоголя. Стакан с саке, которое она попробовала первым, женщина поставила рядом, но на первый взгляд особенной разницы не заметила. Тогда она сделала глоток и тут же поняла, что это два совершенно разных по вкусу напитка. Осушив залпом сначала один, а затем второй стакан, она потянулась палочками к снежному крабу. Подцепив немного крабового мяса, Миюки сдобрила его горчицей с уксусом и отправила в рот. У нее тут же защекотало в носу, и она едва сдержалась, чтобы не чихнуть.

– Перестаралась с приправой, – усмехнулась Миюки, вытирая платком выступившие слезы.

Краб, редька, фугу – одно за другим Миюки пробовала все блюда. Не забывала она и про саке – щеки ее вскоре слегка покраснели.

– Не пора ли принести горячее? – Нагарэ внезапно возник за ее спиной.

– А что, еще и горячее есть? Ох, я, кажется, уже прилично набралась… – Миюки прижала ладони к щекам.

– Может, все-таки попробуете немножко? – уже развернувшись, чтобы уйти, предложил Нагарэ.

– Я налила вам холодной воды. – Коиси поставила перед Миюки кувшин с водой и стакан.

– Спасибо! – Миюки залпом выпила стакан.

– Ну вы даете, – протянула Коиси. Они с Миюки переглянулись и захихикали.

– А вот и горячее подоспело! – объявил Нагарэ, появляясь из кухни. Из-под занавески на входе плыли клубы пара.

– Что ж, еще увидимся, – кивнула, уходя на кухню, Коиси.

– Сегодня у нас угорь, приготовленный на пару в бамбуковой корзине. Горячо, так что будьте осторожны! – Нагарэ поставил на стол крошечную корзинку. От нее поднимался густой пар.

– Палочками есть может быть неудобно, поэтому я принес для вас ложку.

Миюки взяла у него деревянную ложку и зачерпнула содержимое. На коричневом от пропитавшего его соуса рисе лежали кусочки угря, а сверху – омлет, нарезанный тонкими полосками. Подув, Миюки осторожно положила все на язык и тут же быстро задышала, широко открыв рот.

– И правда горячо, – пробормотала она, наконец проглотив еду.

Хоть она плотно поела, Миюки с жадностью набросилась на рис с угрем, будто не в силах отложить в сторону ложку. Она даже рассердилась на себя за это.

– Вы, кажется, все-таки обожглись? – Нагарэ подлил ей еще воды.

– Сама виновата.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.