Книжная лавка фонарщика - Софи Остин Страница 13
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Софи Остин
- Страниц: 18
- Добавлено: 2025-11-02 10:00:29
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Книжная лавка фонарщика - Софи Остин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книжная лавка фонарщика - Софи Остин» бесплатно полную версию:Йорк, 1899 год. Книжная лавка, затерянная среди узких улочек, словно дремлет в тени прошлого. Много лет назад ее открыл городской фонарщик, теперь же покупатели редко заглядывают сюда, а полки давно покрылись пылью. Однако именно здесь Эвелин Ситон, наследница знатной, но обанкротившейся семьи, находит работу — и новый смысл жизни.
С каждым днем благодаря усилиям Эвелин лавка оживает. Но ее нынешний владелец не может позволить себе двух сотрудников, а на место, которое заняла Эвелин, уже метил его племянник Уильям, начинающий писатель. Из дружеского соперничества за вакантную позицию рождается хрупкая связь, но ни Эвелин, ни Уильям не намерены уступать. Кажется, сама судьба сталкивает их, чтобы каждый смог перевернуть страницу и начать новую главу своей жизни…
Книжная лавка фонарщика - Софи Остин читать онлайн бесплатно
Эвелин удалось, приложив усилие, сохранить спокойное выражение лица, но унять колотившееся сердце оказалось сложнее.
— Старыми друзьями?
— Я пригласила несколько наших подруг-дебютанток из Лондона. — Леди Вайолет махнула рукой в сторону восточной стены, и Эвелин убедилась, что она не лжет. Она узнала практически всех. — Я подумала, что мы можем устроить здесь своего рода воссоединение. И, предвосхищая твой вопрос, Натаниэль, разумеется, я представлю тебя им прежде, чем начнутся танцы. — Леди Вайолет вяло взяла его под руку, оттолкнув Эвелин.
— Кстати, о танцах. — Натаниэль прочистил горло. — Леди Вайолет, я желал бы, если позволите, пригласить вас на первый танец.
В голосе Натаниэля проскользнула та неуверенность, которая уже давно текла по венам Эвелин. Хотя, как ей показалось, перед объявлением их имен и входом в столь шумный и людный зал он совершенно не нервничал. Ее взгляд соскочил вниз, на разноцветный платок в его нагрудном кармане. Синяя часть теперь пряталась, видно было только красную — словно бы в тон бальному платью леди Вайолет.
Леди Вайолет захлопала своими светлыми ресницами:
— Бедняжка. Я уже пообещала первый танец герцогу Рексемскому. Но я уверена, бальная книжка[9] мисс Ситон еще пуста, правда, Эвелин? — Она широко улыбнулась Натаниэлю. — Если я правильно помню, в Лондоне она страдала от того же недуга.
— Я только-только сюда прибыла, — попыталась парировать Эвелин, беря в руку проплывающий мимо бокал шампанского и ощущая, как его ножка скользит по ее белой кружевной перчатке. — Было бы удивительно, если бы моя бальная книжка была уже заполнена.
Леди Вайолет еще ближе наклонилась к Натаниэлю и произнесла:
— Некоторым из нас приглашения стали поступать еще несколько недель назад. Но не всем, полагаю, так везет.
Улыбка на лице Натаниэля не дрогнула, но теперь он обратил ее к Эвелин:
— Если позволите, для меня было бы честью станцевать с вами первый танец, мисс Ситон.
— Конечно позволит, — ответила за нее леди Вайолет, выхватив у проходящего мимо лакея бальную книжку и вручив ее Натаниэлю. — Судя по тому, что я слышала, она не в том положении, чтобы отказываться.
Эвелин тут же почувствовала, как в кожу впиваются острые шипы ее слов.
— Что это значит?
— Пройдемте, — сказала леди Вайолет, дожидаясь, пока Натаниэль запишет в книжку свое имя и отдаст ее, а затем ловко просунула свою руку ему под локоть и повела его в сторону. — Позвольте нам с Эвелин представить вас нашим подругам.
Эвелин уже и забыла, каково это — находиться в их компании: мисс Мэри, мисс Маргарет, леди Розалинды, леди Джейн. Но она прекрасно помнила две фразы, которые звучали снова и снова: «Вы в порядке?» — «В полном».
Она будто снова попала в то лето, когда отец отвез их на море в Солтберн: бесконечно длинный причал, маленькие аккуратные пляжные кабинки, установленные на большие колеса, чтобы во время прилива в них можно было запрячь лошадей, как в телегу, и откатить в сторонку. Море в тот день было неспокойно, волны без конца бились о берег, но она проигнорировала предостережение Бесси, с которым пусть безмятежно, но согласился даже ее отец, — не заплывать на глубину. Она не ожидала, что песок так внезапно уйдет из-под ног, не ожидала, что начнет тонуть, — до тех пор, пока не почувствовала на языке соль, не увидела перед собой, открыв глаза, лишь мутную пелену и не начала барахтаться. Она вспомнила тот шум, тот оглушительный грохот в ушах — словно бы сам океан ревел на нее. Волны беспощадно накрывали ее одна за одной, нос и горло щипало от соли, пока наконец Бесси не схватила ее за волосы и не вытащила на поверхность.
— Я подумала, что будет лучше, если мы соберемся все вместе, — сказала леди Вайолет, когда они встали неровным полукругом, послав Натаниэля за напитками, — чтобы выразить наши общие соболезнования.
Эвелин на мгновение показалось, что леди Вайолет обращается к кому-то другому. Только через какое-то время она осознала, что все взгляды направлены на нее.
— Ваши… соболезнования?
— Насчет вашего отца. — Леди Вайолет якобы сочувствующе подняла брови. — Насчет его заключения в тюрьму.
Эвелин снова услышала тот шум, только к ушам на этот раз прилила кровь.
— Он не в тюрьме.
— Долговое отделение — это та же тюрьма, — вставила леди Джейн.
— А чего вы ожидали? — продолжила леди Вайолет. — Если леди Ситон научилась вести хозяйство, прочитав книжку, разве удивительно, что у них деньги кончились?
У Эвелин загорелись щеки.
— Моя мать не имеет к этому никакого отношения.
— Даже несколько иронично, — сказала мисс Маргарет. — Получить титул баронессы из-за денег и потерять его из-за них же.
— Или из-за их отсутствия, — подхватила леди Розалинда.
— А я не вижу в этом иронии, — возразила мисс Мэри. — Я бы сказала, что это поэзия.
— Не такая уж это поэзия без гроша в кармане.
— У вас не осталось ни гроша, мисс Ситон? А что? Судя по тому, что вы надели на бал простое вечернее платье, так оно и есть.
Эвелин чувствовала, что ее сердце вот-вот выпрыгнет из груди, ощущала, как на спине проступает холодный пот. Она стояла с открытым ртом, но не могла вымолвить ни слова. Все, чего ей хотелось, — провалиться под землю, хотелось, чтобы цветочное покрывало под потолком рухнуло на них и утопило ее в своих лепестках.
— Зря вы пригласили ее сюда, леди Вайолет. Вы впустили лису в курятник. Она же будет виться вокруг всех этих молодых богачей.
Губы леди Вайолет медленно растянулись в улыбке, обнажив ее зубы.
— Вы лиса, мисс Ситон? Поэтому ваша мать послала вас сюда? Чтобы вы заарканили себе богатого мужа, как когда-то заарканила она?
— Камеристка выходит замуж за сына барона — что за низость! Моя мать всегда говорила, что этот брак был построен на хитрости и обмане.
— А моя — что на колдовских чарах. Ваша мать купила любовное зелье, мисс Ситон? Так ваш отец оказался под ее властью?
— А теперь она запустила к нам свою дочь. Как будто ей среди нас место, — фыркнула леди Розалинда.
— Как будто это место ей когда-то было, — добавила мисс Мэри.
Леди Вайолет подняла подбородок и сосредоточенно посмотрела на Эвелин:
— Что ж, теперь ей точно не место среди нас.
Кольцо женщин вокруг нее все сжималось, и в ее голове эхом зазвучали слова матери: «Ты знаешь, как они ведут себя, когда учуют кровь. Эти женщины — пираньи». Но эти женщины были не пираньи. Это были настоящие акулы: каждая откусывала от нее по кусочку и, выплюнув, возвращалась за новым.
В этот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.