Другое имя. Септология I-II - Юн Фоссе Страница 11
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Юн Фоссе
- Страниц: 17
- Добавлено: 2022-09-21 11:02:30
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Другое имя. Септология I-II - Юн Фоссе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Другое имя. Септология I-II - Юн Фоссе» бесплатно полную версию:Первая книга грандиозного полотна о Боге, одиночестве и сияющей темноте искусства.
Номинант на Букеровскую премию 2020 года.
Юн Фоссе – именитый норвежский писатель и драматург. Помимо пьес, он пишет стихи и романы, детские книги и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран.
Художник Асле живет в Дюльгью. В основном он общается только со своим соседом, холостым рыбаком Ослейком. В Бьёргвине живет еще один Асле. Он тоже художник. Оба Асле дружат и в каком-то смысле представляют собой две версии одной и той же жизни.
В первой книге «Септологии» мастер «медленной прозы» Юн Фоссе ретроспективно знакомит нас с детством обоих Асле. «Другое имя» – это история о памяти, фьорде, опасностях и о соседе, сгинувшем в море.
Другое имя. Септология I-II - Юн Фоссе читать онлайн бесплатно
Иди сюда, говорит она
и смотрит на него
Не уходи, говорит она
Не уходи так скоро, говорит она
Иди ко мне, говорит она
и протягивает к нему руку, и он подходит к ней, берет за руку, и оба стоят так некоторое время
Пойдем? – говорит он
Да, говорит она
и раскидывает руки, обнимает его, привлекает к себе, я же отворачиваюсь и иду дальше к шоссе, а она говорит: милый, милый мой мальчик, а он говорит: милая девочка моя, милая добрая моя девочка, милая моя девочка, а она говорит, что уже холодно, и он соглашается: что правда, то правда, холодно, он замерз как цуцик, даже в пальто, говорит он, а я иду, медленно, изо всех сил стараясь не шуметь, и опять смотрю на детскую площадку и вижу длинные черные волосы молодой женщины, они покрывают всю ее спину, почти до бедер, а он просто стоит выпрямившись, и его каштановые волосы до плеч взъерошены и торчат во все стороны, а ее волосы сбегают по спине, и она приближает свое лицо к его, свои губы – к его, целует его в губы и говорит, что на его пальто еще ужас сколько песку
Да, говорит он
и тихонько смеется
Вообще на нас обоих, говорит он
Ты ведь почти засыпал меня, говорит она
Да, говорит он
Почти совсем меня закопал, говорит она
Только почти, говорит он
и они вроде бы не знают, что делать и что говорить
Совсем темно стало, говорит он
И холодно вдобавок, говорит она
Да, холодно, говорит она
Да, говорит он
Надо идти домой, говорит он
и она кивает, и они чуточку врозь идут прочь, и она смотрит на него, а он на нее
Ты ведь Асле, говорит она
А ты Алес, говорит он
и они улыбаются друг другу, смущенно так улыбаются, и она говорит: надо же, раздеться донага впотьмах да на холоду, говорит она, ну в самом деле, раздеться донага поздней осенью, впотьмах да на холоду, мало того, лечь нагишом в песочницу, говорит она, и он согласно кивает: да, но теперь пора домой; ну, домой так домой, можно и так сказать, смеется она, по крайней мере крыша над головой, говорит она, пусть даже дом сущая развалюха, говорит
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.